Теодора
Честным быть, не лицемерить,
Вот о чем просила б вас.
Так внезапно, сей же час
Как могу я вам поверить?
Дон Хуан
Вам, чтоб верить, время нужно,
Мне — чтоб вас завоевать.
Теодора
Если долго надо ждать,
Чтоб узнать, насколько дружны
Души наши, что в залог
Чувства вашего дадите?
Дон Хуан
Все что только захотите!
Вам расписку дать бы мог
В том, что вам принадлежу я,
В том, что вами взят я в плен,
Но хочу от вас взамен
Тоже получить такую.
Теодора
Я бы счастлива была:
Вы придумали так мило…
Дон Хуан
Эй, Томе! Перо, чернила —
Чтоб сеньора поняла,
Как влечет меня к ней чувство!
Поживей!
Томе
(Уходит.)
Теодора
(в сторону)
Дон Хуан
(в сторону)
Ложь — великое искусство!
Селья
Дон Хуан
Ревность действует — и скоро!
Те же, донья Бланка и Инес.
Бланка
Вероломный!.. С Теодорой!..
Инес
Бланка
Дон Хуан, сеньор! Когда же
Вы изволили прибыть?
Дон Хуан
Я? С зарей. Чтоб ясным быть —
Вот моя заря, она же
Теодора.
Бланка
Вы с пути
В добром здравье, ваша милость?
Дон Хуан
Да, как видит ваша милость.
Инес
(в сторону)
Злоязычней не найти
Ревности, а как учтива!
«Ваша милость» тут и там…
Ложь сопутствует речам
Чересчур медоточивым.
Дон Хуан
Вашу милость да хранят
Небеса!
Бланка
И ваша милость
Дай господь, чтоб сохранилась!
Дон Хуан уходит.
Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес.
Инес
(в сторону)
Коль о милости твердят,
Жертвы близко!
Теодора
(Бланке)
Отчего ты
С ним была так холодна?
Бланка
Ах, да с ним тоска одна:
То признанья, то остроты…
Теодора
Рада я, что ничего
Между вами…
Бланка
Да, не спелись
С дон Хуаном. Мил мне Фелис
И… невеста я его!
Теодора
Бланка
Теодора
Значит, нам уж
Нечего скрывать: итак,
С Фелисом вас свяжет брак,
Я за Хуана выйду замуж.
Он мне сделал предложенье…
Бланка
Теодора
Бланка
Остается нам теперь
Обменяться поздравленьем…
(В сторону.)
Мне понятно, почему,
Расхотев на мне жениться,
Он спешил в Кастилье скрыться…
Теодора
(в сторону)
Нет пределов моему
Счастью…
Бланка
(в сторону)
(Теодоре.)
Съездить не мешало нам бы
Вечерком в Каса дель Кампо.[30]
Теодора
Те же и Томе.
Томе
(в сторону)
От подобных поручений
Страх по коже пробирает,
Ибо что от них бывает
В жизни, кроме огорчений?
(Теодоре.)
Вот бумага: без помарок
Подпишите…
вернуться
Каса дель Кампо — во времена Лопе один из загородных парков Мадрида.
вернуться
Я предпочитаю Прадо. — Прадо де Реколетос — часть старого Прадо в Мадриде. Представлял собой широкий бульвар с прилегающими к нему садами. Одно из излюбленных мест для прогулок и встреч мадридцев времени Лопе.