Эрифила
(в сторону)
Несчастный, потерявший разум,
Утративший значенье слов,
Похож на золотую вазу,
Наполненную до краев
Отравой, неприметной глазу.
А ведь могла бы быть она
Благоухания полна!
И все-таки лишить рассудка
Меня способен не на шутку
Безумец, я убеждена.
Флорьяно
(в сторону)
Счастливая моя тюрьма,
И я счастливей всех на свете!
Здесь раньше царствовала тьма,
Теперь любовь, как солнце, светит.
Но я боюсь, что речи эти
Ей подозрение внушат…
Эрифила
(в сторону)
Заметив мой упорный взгляд,
Безумец догадаться может,
Что сердце женское тревожит…
Флорьяно
(в сторону)
Потуплен взор. Уста молчат…
Стрела любви! С какою силой
Твой наконечник золотой
Ее безумство притупило!
Эрифила
(в сторону)
Молчит язык трусливый мой!
Флорьяно
(в сторону)
Когда б ты знала, ангел милый,
Что мука мне терзает грудь,
Что не безумен я ничуть,—
Ужель меня б не полюбила?
Эрифила
(в сторону)
Ужель во сне все это было —
И отчий дом, и дальний путь,
Неблагодарный Леонато
И подлая его любовь?
Я сплю. Ужасным сном объята,
Все, все переживаю вновь:
Измену, бегство и расплату.
Но как случилось в горе этом,
Что сумасшедший стал предметом
Вниманья моего? Недаром
Судьба меня подвергла карам,
А разум требует к ответу.
Но если я хочу сама
Безумной стать, — к чему сомненья,
Упреки? Я сошла с ума.
Флорьяно
(в сторону)
Что вижу я? Покрылись тенью
Светила — очи. В небе тьма.
(Эрифиле.)
О солнце! Не лишай нас света!
Эрифила
Флорьяно
Эрифила
Клянусь, разумна ваша мысль.
Флорьяно
Меня безумней в мире нету,
Когда ты рядом, и припадки
Еще усилятся, поверь.
Эрифила
Флорьяно
(в сторону)
Зачем играть мне в прятки?
Рассудок ни к чему теперь.
Эрифила
Эй, эй! Подайте мне лошадку,
Мой Мандрикардо ждет меня![66]
Флорьяно
Копье и лучшего коня
Подать мне! Мой камзол дорожный,
Пестрее радуги!
(В сторону.)
Возможно,
Что не пройдет еще и дня,
И я, как тягостное бремя,
Любовь, которой раньше жил,
Оставлю…
Эрифила
Флорьяно
Эрифила
Стой! Ты укусил,
Злодей, мне ногу! Выбрал время
Для шуток!
Флорьяно
Эрифила
Флорьяно
Да. Ей-ей,
Нездешней красотой своей
Мне в сердце нанесла удар ты.
Позволь твоим быть Мандрикардо.
Эрифила
Нельзя. Он из числа людей
С рассудком.
Флорьяно
В разуме, конечно,
Нехватка есть, но загляни
Мне в душу. Нежности сердечной,
Причем отнюдь не скоротечной,
В ней разгораются огни.
Эрифила
Узнай скорее, кавальеро,
Не прибыл ли сюда Руджеро.
Флорьяно
Паж говорит, что он приехал.
Сидит и пьет вино из меха.
Эрифила
Ну что ж, пусть пьет, да знает меру.
А как тебя зовут?
Флорьяно
Эрифила
Ты не неистовый Роланд?[67]
вернуться
Мандрикардо, Дораличе, Руджеро — персонажи поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (1516).
вернуться
Ты не неистовый Роланд? — Роланд — герой старофранцузского национального эпоса, храбрейший из рыцарей императора Карла Великого, погибший в сражении с басками (по преданию — с маврами) в 778 г. Испанские читатели XVI–XVII веков знали Роланда главным образом по поэме Ариосто «Неистовый Роланд».