Флорьяно
Захочешь, и Роландом стану,—
Таков уж у меня талант.
Я заменяю, как ни странно,
Всех пэров Круглого Стола.[68]
За то и честь мне и хвала.
Эрифила
А с Калаиносом[69] ты дружен?
Флорьяно
Вчера ходил к нему на ужин,
Приятной трапеза была.
Мы подружились с ним до гроба,
Охотясь на летучих рыб…
Эрифила
Флорьяно
Еще бы!
И Урхеля. Соленый гриб
Любил обжора…
Эрифила
Высшей пробы
Все эти люди.
Флорьяно
Видит бог,
Я разве спорю?
Эрифила
(в сторону)
Как он мог
Увлечь меня? Мой разум гаснет.
Флорьяно
(в сторону)
Я плохо притворяюсь. Басням
Добавлю перцу.
(Громко.)
Где ж мой рог?
Пора мне ехать на охоту,
Что ж я не вижу лошадей,
Борзых, лягавых? Долго что-то
Жду соколов моих. Живей!
Эрифила
Зря гневаетесь на людей:
Собаки все на своре тут,
И в путах соколы вас ждут,
Псари бегут во все лопатки…
Флорьяно
Не упорхнули б куропатки…
Дать псам и ястребам костей!
Эрифила
Пускай силок мне подадут,
Хочу поймать я…
Те же и Писано.
Писано
Ваш халат, сеньора,
Уже готов. Пройдите-ка сюда,
И вам немедля сделают примерку.
А вы, Бельтран, не приближайтесь к ней,
Вы слишком уж развязны и галантны,
А там, где на последнем месте разум,
На первом — нездоровый аппетит.
Эрифила
А вам до этого какое дело,
Овечий хвост?
Флорьяно
Красавица права.
Что вам за дело, петушиный гребень?
Писано
Ах, вы его берете под защиту?
Что ж, это очень радует меня.
Теперь уже до праздника младенцев
Невинных больше вам не повидаться.
Эрифила
Черт вас возьми! Как птица, я свободна
И вправе делать все, что захочу:
Плащ превратить могу я в домового,
А сердце в переметную суму.
Писано
Эрифила
Прощай, прекрасный мой безумец!
Флорьяно
Божественная сумасшедшая, прощай!
Писано
Я что сказал? Иди и не болтай.
(Уводит Эрифилу.)
Флорьяно один.
Флорьяно
Вперед, вперед, сердечное влеченье!
Пусть ветер гнет чужие паруса,
И рифы пусть таранят корпуса,—
Мы будем плыть наперекор теченью,
Куда и долг и разума веленье
Тебя влекут. Я верю в чудеса,
Хоть иногда оплакиваю сам
Моих страстей безумное стремленье.
Соблазн велик. Я должен устоять,
Разумным быть в безумном предприятье.
Дай мне покой. Что от безумства ждать?
К чему соблазну открывать объятья?
Рассудок ведь бессмысленно терять
Ради того, кто сам его утратил.
Флорьяно, Валерьо.
Валерьо
Я здесь, но не благодари меня
И не считай, пожалуйста, вниманьем
Повторный мой визит. Пришел сюда
Я, так сказать, по собственному делу
Такого свойства, что, пожалуй, в нем
Заключены и жизнь моя и счастье,
Которого ты мне всегда желал.
Флорьяно
В чем дело, мой Валерио? Узнали,
Что я укрылся в сумасшедшем доме?
Угроза новая нависла надо мной?
Валерьо
Безумец я, Флорьяно, я безумец.
Ты сумасшедший только с виду, в этом
Как раз и здравомыслие твое.
Ничто тебе не угрожает, если
Не грянет только молния с небес.
Флорьяно
Но что ж тогда, Валерио, случилось?
Что, друг мой, взволновало так тебя,
Что на тебе лица нет? Что за сила
Нарушила спокойствие твое
И привела меня в волненье?
Валерьо
Разве
Сюда безумную не привели,
Которая прекраснее небес,
Планет, и звезд, и всех на свете смертных?
Флорьяно
Так твой предмет — безумная?
вернуться
Я заменяю… Всех пэров Круглого Стола — имеются в виду рыцари Круглого Стола, приближенные легендарного британского короля Артура (VI в.), которые сидели во время пиров за круглым столом, чтобы не было ни лучших, ни худших мест и все рыцари чувствовали себя равными.
вернуться
…Калаиносо… Сансонето… Урхель — герои рыцарских романов, очень популярных во времена Лопе.