Писано, Томас.
Томас
Хозяин! Прибыл ваш кузен,—
Тот, альгуасил[77] из Арагона.
Писано
Томас
Писано
Так пусть как в свой
Войдет в наш дом, хоть есть причины
Для столь разумного мужчины
Считать, что этот дом чужой.
Те же и Либерто.
Либерто
Не посетуйте, что сразу по приезде
Я не заглянул к вам, друг Писано.
Писано
Жажду много раз пожать вам руки.
Либерто
Ну, а я по крайней мере дважды —
И как родственнику и как другу.
Дружба для меня родства дороже.
Писано
Этот дом, кузен, к услугам вашим.
Не поймите вы меня буквально.
Если дом — приют умалишенных,
То для вас приют найдется в сердце.
Что вас привело, кузен, в наш город?
Либерто
Разве вам, Писано, неизвестно,
Что убит злодеем принц Рейнеро?
Писано
Кое-что до нас дошло, однако
Многие считают это басней.
Либерто
Если б это было только басней!
Он погиб, причем погиб, к несчастью,
От руки мужлана-горца. Ныне
Я в числе других сюда приехал.
Розыск широко идет повсюду.
Писано
Тут усердье нужно несомненно.
Пусть злодея бог найти поможет,
Дело пахнет крупною наградой.
Либерто
Чтоб злодей не смог от нас укрыться,
В ход пустивши хитрость, в Сарагосе
Нам его портрет вручить успели.
Писано
Либерто
(Показывает портрет.)
Писано
Славная наружность!
Подпись тут какая-то…
Либерто
Флорьяно.
Возраст: двадцать девять или тридцать.
Писано
Право, внешность вызывает жалость.
Либерто
Нас не видел этот сумасшедший?
Пуще жизни мне дороже тайна.
Писано
Он задумался, считая звезды,
Нечего его бояться. Лучше
Мы сейчас немного перекусим,
Там и ужин.
Либерто
Сыт уж тем, что вижу
Вас, мой друг. А он меня встревожил.
Писано и Либерто уходят.
Томас один.
Томас
Верно, что на свете нету тайны,
Что была б секретом, — даже стены,
Говорят, и те имеют уши.
Если б для меня имел значенье
Тот секрет, который я подслушал,
Я бы мог легко спасти от смерти
Самого себя… Да нет! Любого.
Томас, Флорьяно в кандалах.
Флорьяно
(про себя)
Хорошо иметь друзей на свете.
Я имел их, но себе на горе!
Говорю это в рассудке здравом,
Хоть и нахожусь среди безумцев.
Что, Томас, здесь слышно?
Томас
Бельтранико?
Как тебе в цепях? Не тяжело ли?
Флорьяно
Мне надели кандалы старухи,
Как в Кастилии острят порою.
Там одна богатая мегера
Перед смертью в набожном экстазе
Все свои богатства завещала
На покупку кандалов для тюрем.
Томас
Да, такие точно бы надели
На того, кто принца укокошил.
Ведь его теперь повсюду ищут,
И притом с портретом…
Флорьяно
(в сторону)
(Громко.)
А откуда ты об этом знаешь?
Томас
Знаю. К надзирателю приехал
Альгуасил, кузен из Арагона,—
Он убийцу по портрету ищет.
Как зовут злодея?.. Ну и память!..
Флорьяно
Томас
На «Флор» как будто начиналось…
Флорьяно
вернуться
Альгуасил (исп.) — полицейский, судебный исполнитель.