Король
Дурак!
Трибуле
Простонародье
Рифмует «кровь» - «любовь» и дальше в этом роде,
А вы пред красотой должны быть без прикрас:
Стихи - лишь для Маро, а нежности - для вас.
Король рифмующий смешон!
Король
Сонеты дамам
Мне сердце веселят. Снабжаю Лувр тем самым
Крылами.
Трибуле
Чтобы стал он мельницей простой!..
Король
Я высеку тебя, негодник!.. Но постой!
Вот Куален идет!
(Быстро идет к г-же де Куален и говорит ей любезности.)
Трибуле
(в сторону)
Мчись, ветреник, по кругу -
То к этой, то к другой!
Горд
(подходит к Трибуле, показывая ему происходящее в глубине сцены)
Покинувши супруга,
Выходит де Косе. Бьюсь об заклад, сейчас
Уронит невзначай для короля как раз
Перчатку.
Трибуле
Поглядим.
Г-жа де Косе, с досадой следившая за вниманием, которое оказывает король г-же де Куален, роняет букет. Король покидает г-жу де Куален, поднимает букет г-жи де Косе и вступает с нею в разговор, как будто очень нежный.
Горд
(к Трибуле)
Ну что?
Трибуле
Вот это ловко!
Горд
Попался наш король.
Трибуле
А женщина - чертовка
Весьма ученая.
Король обнимает за талию г-жу де Косе и целует ей руки. Она смеется и весело болтает. В этот момент из двери в глубине входит де Косе. Де Горд показывает на него Трибуле. Де Косе останавливается и неподвижно смотрит на короля и на свою жену.
Горд
Вот муж!
Г-жа де Косе
Подите прочь!
(Выскальзывает из объятий короля и убегает.)
Трибуле
Что потерял толстяк? Чем думает помочь?
Король идет к столу в глубине и наливает себе стакан вина.
Косе
(приближается к авансцене, погруженный в задумчивость, про себя)
О чем-то шепчутся?
(Быстро подходит к де Латур-Ландри; тот знаком дает понять, что хочет ему что-то сообщить.)
Латур-Ландри
(таинственно)
Супруга ваша - прелесть!
Де Косе с сердитым видом направляется к де Горду, тоже будто подзывающему его.
Горд
(тихо)
Что вы в ту сторону так странно засмотрелись?
Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум?
Де Косе с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Трибуле; тот уводит его в угол сцены, а де Горд и де Латур-Ландри громко хохочут.
Трибуле
Что, сударь, топчетесь? Что прете наобум?
(Смеется и поворачивается спиной к взбешенному де Косе.)
Король
(возвращается)
Я счастлив! Сам Зевес с самим Гераклом вместе
В сравнении со мной - мальчишки из предместья!
Весь их Олимп - кабак! Как бесподобна страсть!
Как счастлив я! А ты?
Трибуле
Избрал благую часть.
Смеюсь исподтишка, минуты не промешкав.
Вам - наслаждение, а мне - моя усмешка.
Вам - счастье короля, мне - счастье горбуна.
Король
Мать родила меня для радостного сна.
(Глядя на де Косе, который уходит)
Один лишь де Косе расстраивает дело,
Мешает празднику.
Трибуле
Тупица обалделый!
Король
Не будь несчастного, - все мило на земле.
Все мочь, всего хотеть, всем править!.. Трибуле!
Какое счастье - жить! Желанья постоянно
Несутся дальше...
Трибуле
Сир! Мне кажется, вы пьяны!
Король
Но стой! Опять она в сиянье глаз и плеч!
Трибуле
Косе?
Король
Идем за мной! Ты будешь нас стеречь.
(Поет)
Ликует в день воскресный
Народ моей страны!
Все женщины прелестны...
Трибуле
(поет)
Мужчины все пьяны!
Уходят. Появляется группа вельмож.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Де Горд, де Пардальян, белокурый молоденький паж; де Вик, мэтр Клеман Mapо, в одежде личного слуги короля; затем де Пьен и другие вельможи. Время от времени проходит с очень озабоченным и задумчивым лицом де Косе.
Клеман Маро
(поклонившись де Горду)
Что нового у нас?
Горд
Король, меж нас порхая,
Вновь забавляется.
Маро
Что ж! Новость неплохая.
Он забавляется? Тем лучше.
Косе
(проходя сзади них)
Во сто крат
Опаснее король, когда он жизни рад.
Горд
Толстяк убийственно острит. И я взволнован.
Маро
Король его женой как будто очарован?
Де Горд утвердительно кивает. Входит де Пьен.
Горд
А вот и герцог наш!
Здороваются.
Пьен
Друзья мои! Могу
Я сделать кавардак в любом людском мозгу!
Могу вас рассмешить! Могу вам рассказать я!
Забавнейшая вещь! Предел невероятья!
Горд
Но что же?
Вокруг них собирается кружок.
Пьен
Тсс. Маро, пожалуйте сюда!
Маро
Что, герцог?
Пьен
Вы глупец великий.
Маро
Никогда
Ни в чем великим я и не был и не буду.
Пьен
Я вспомнил ваших строк рифмованную груду,
Ваш стих о Трибуле: «Он папа дураков:
Каким в пеленках был, и в тридцать лет таков».
Вы сами, мэтр, болван!
Маро
Клянусь вам Купидоном,
Не понял.
Пьен
Пардальян, внимайте о бездонном
Секрете Трибуле.
Де Горд, де Пардальян, Маро и подошедший к группе де Косе образуют кружок около герцога.
Пусть этот слух зловещ,
Но с ним произошла неслыханная вещь.
Пардальян
Он спину выпрямил?
Косе
Он коннетаблем будет?
Маро
Зажарен поваром и подан нам на блюде?
Пьен
Нет, нет! Еще смешней! Есть у него... Ага!
Догадываетесь?
Горд
Дуэль с Гаргантюа?
Пьен
Нет!
Пардальян
Пущен ложный слух о некой обезьяне
Противней, чем он сам?
Маро
Звенит в его кармане?
Свиданье у него с Пречистою в раю?
Горд
Есть у него душа?
Пьен
Я пять очков даю -
Не догадаетесь, что у него - вовеки! -
У Трибуле-шута, у Трибуле-калеки...
Маро
Горб, очевидно, есть?
Пьен
Даю вам сто вперед!..
Любовница!
Все хохочут.
Маро
Хо-хо! Наш герцог славно врет!
Пардальян
Вот сказки!
Пьен
Господа, клянусь вам небесами!
Есть дама. Есть и дом. Вы убедитесь сами.
И каждый вечер шут, закутанный плащом,
Там бродит, как поэт, в мечтанья облачен.
Сегодня встретимся мы ночью на прогулке.
Я покажу вам дом - в том самом переулке,
Где особняк Косе.
Маро
Есть тема для стихов:
Горбатый Купидон в объятиях грехов!
Пардальян
(смеется)
Вот не к лицу ему!
Горд
(смеется)
Он оседлал кобылу -
Конька из дерева!
Маро
Полна такого пылу
Его любезная, что устрашит в Кале
Все войско англичан по знаку Трибуле.
Все смеются. К ним подходит де Вик. Де Пьен прикладывает палец ко рту.
Пьен
Тсс!..
Пардальян
(де Пьену)
Как же объяснить, что в сумерки и тайно
Выходит наш король за встречею случайной?
Пьен
Пусть вам ответит Вик.
Вик
Могу сказать одно:
Он забавляется, а как - нам все равно.
Косе
Нам лучше помолчать!
Вик
Пускай осталось в тайне,
В какую сторону влечет его мечтанье, -
Куда по вечерам, неузнанный, в плаще,
Он мчится весело, и спит ли вообще,
И чье ему окно любезно дверью служит, -
Кто не женат, друзья, об этом пусть не тужит!
Косе
(покачивая головой)
Вельможи постарей расскажут, что всегда
Король найдет себе забаву, господа.
Те, у кого жена иль дочь, не спи ночами!
Могущественный враг у мужа за плечами.
Для сотен подданных страшна такая власть.