Мальчику нравилось учиться играючи. Каждый день он подолгу возился со своими кубиками в каюте или на палубе, то складывал слова, то вновь перемешивал все буквы алфавита.
Эта игра послужила причиной происшествия, настолько необычайного и неожиданного, что о нем стоит рассказать подробнее.
Случилось это утром 9 февраля.
Джек полулежал на палубе и составлял из кубиков какое-то слово; старик Том должен был вновь составить это слово после того, как мальчик перемешает кубики. Соблюдая правила игры, Том закрыл глаза ладонью, чтобы не видеть, какое слово складывает Джек.
В наборе кубиков были не только заглавные и строчные буквы, но также и цифры, - таким образом, эта игра служила пособием для обучения не только чтению, но и счету.
Джек выстроил все кубики в один ряд и, нахмурив брови, выбирал нужные ему буквы. Работа нелегкая, и мальчик так увлекся ею, что не обращал внимания на Динго, который кружил возле него. Вдруг собака замерла на месте, уставившись на один кубик. Потом подняла переднюю правую лапу и завиляла хвостом. Затем схватила в зубы кубик, отбежала в сторону и положила его на палубу.
На этом кубике была изображена заглавная буква «С».
- Динго, отдай! - крикнул мальчик, испугавшись, что собака проглотит кубик.
Но Динго вернулся, взял еще один кубик и положил его рядом с первым.
На втором кубике было нарисовано заглавное «В».
Тут Джек вскрикнул.
На его крик прибежали миссис Уэлдон, капитан Гуль и Дик Сэнд, гулявшие по палубе.
Джек рассказал о том, что произошло.
Динго различал буквы! Динго умел читать! Да, да! Джек видел это собственными глазами.
Дик Сэнд пошел за кубиками, чтобы вернуть их Джеку. Динго встретил его рычаньем.
Тем не менее юноша поднял кубики с палубы и поставил их в выстроенную шеренгу. Динго опять бросился к ней, снова выбрал те же две буквы и отнес их в сторонку. Он лег и, положив лапы на кубики, вызывающе смотрел на людей, ясно показывая, что никому не намерен их отдать. Другие буквы алфавита его не занимали и как будто и не существовали для него.
- Как странно! - воскликнула миссис Уэлдон.
- Действительно, очень странно, - сказал капитан Гуль, пристально глядя на кубики.
- С, В, - прочитала миссис Уэлдон.
- С, В, - повторил капитан Гуль. - Те же буквы, что и на ошейнике Динго!
И, внезапно обернувшись к старому негру, он спросил:
- Том, вы, кажется, говорили, что эта собака лишь с недавних пор принадлежала капитану «Вальдека»?
- Да, сударь. Динго попал на «Вальдек» всего года два тому назад.
- Капитан «Вальдека» нашел его на западном побережье Африки?
- Да, сударь, близ устья Конго. Я не раз слышал, как капитан «Вальдека» говорил об этом.
- И никто не знает, кому раньше принадлежал Динго и как он попал в Африку?
- Никто, капитан. Ведь с собаками дело обстоит хуже, чем с брошенными детьми: документов у них нет никаких, да и рассказать они ничего не могут.
Капитан Гуль умолк и задумался.
- Разве эти две буквы что-нибудь говорят вам, капитан? - спросила миссис Уэлдон, решившись, наконец, нарушить молчание.
- Да, миссис Уэлдон. Они наводят меня на мысль… А впрочем, может быть, это просто случайное совпадение.
- Какое?
- Может быть, в этих двух буквах есть смысл и они помогут выяснить судьбу одного отважного путешественника.
- Не понимаю. Что вы хотите сказать?
- Сейчас объясню, миссис Уэлдон. В тысяча восемьсот семьдесят первом году, то есть два года назад, один путешественник-француз отправился в Африку по инициативе парижского Географического общества, предпринимая попытку пересечь континент с запада на восток. Исходным пунктом его экспедиции как раз было устье реки Конго. Конечной точкой, по возможности, должен был быть мыс Дельгадо в устье реки Рувума, по течению которой путешественник намеревался спуститься. Этого человека звали Самюэль Вернон.
- Самюэль Вернон?! - повторила миссис Уэлдон.
- Да, миссис Уэлдон. Заметьте, что имя и фамилия начинаются как раз с тех букв, которые Динго выбрал из всею алфавита, и они же выгравированы на его ошейнике.
- В самом деле, - сказала миссис Уэлдон. - А что сталось с путешественником?
- Он отправился в экспедицию, - ответил капитан Гуль, - и с тех пор от него не было известий.
- Ни одной весточки? - спросил Дик Сэнд.
- Ни одной, - сказал капитан.
- Какой же из всего этого вывод вы делаете? - спросила миссис Уэлдон.
- Я полагаю, что Самюэлю Вернону не удалось добраться до восточного берега Африки. Либо он погиб в пути, либо его взяли в плен туземцы.
- Значит, эта собака…
- Эта собака могла принадлежать Самюэлю Вернону. Но если мое предположение правильное, Динго оказался счастливее своего хозяина: ему удалось вернуться назад к устью Конго, где его нашел капитан «Вальдека».
- А вы уверены, что француза-путешественника действительно сопровождала собака, или это только ваша догадка?
- Нет, миссис Уэлдон, это только моя догадка, - ответил капитан Гуль. - Зато бесспорным фактом является то, что Динго знает буквы «С» и «В», инициалы путешественника. Каким образом и где собака научилась различать эти две буквы, я, разумеется, не могу вам сказать. Но Динго отлично знает их. Глядите, он подталкивает кубики лапой, точно просит нас прочитать буквы.
И правда, поведение Динго нельзя было иначе истолковать.
- Разве Самюэль Вернон один предпринял такую трудную экспедицию? - спросил Дик Сэнд.
- Не знаю, - ответил капитан Гуль. - Но весьма вероятно, что он взял с собой отряд носильщиков-туземцев.
В эту минуту Негоро вышел из каюты на палубу. Сначала никто не обратил внимания на его приход, и поэтому никто не заметил странного взгляда, который португалец бросил на собаку, попрежнему оберегавшую два кубика с буквами «С» и «В». Но Динго, увидев судового кока, яростно зарычал и оскалил зубы.
Негоро тотчас же ушел назад в каюту, но взгляд, который он бросил на собаку, и угрожающий жест, который вырвался у него, не предвещали Динго ничего хорошего.
- Здесь кроется какая-то тайна, - прошептал капитан Гуль, от глаз которого не ускользнула ни одна подробность этой краткой сцены.
- А все-таки странно, мистер Гуль, - заметил Дик Сэнд. - Как же это собака научилась различать буквы алфавита?
- И ничего тут нет странного! - заявил маленький Джек. - Мама часто рассказывала мне про собаку, которая умела читать и писать, как настоящий школьный учитель, и даже играла в домино.
- Дорогой мой мальчик, - улыбаясь, сказала миссис Уэлдон, - собака Мунито, о которой я тебе рассказывала, совсем не была такой ученой, как тебе кажется. Если верить тому, что мне говорили, Мунито не умела отличить одну от другой буквы, из которых она составляла слова. Весь секрет ее «учености» заключался в замечательно остром слухе. Ее хозяин, ловкий американец, заметил это качество у Мунито, стал развивать его и в конце концов добился удивительных результатов.
- Как же он достиг этого, миссис Уэлдон? - спросил Дик Сэнд. Тайна ученой собаки заинтересовала его не меньше, чем Джека.
- Вот как, друг мой. Когда Мунито предстояло «сработать» перед публикой, на столе расставляли кубики с буквами, вроде кубиков Джека. Собака ходила по столу в ожидании, пока из публики назовут слово, которое ей надлежало сложить. Обязательным условием было, чтобы это слово знал хозяин Мунито.
- Значит, в отсутствие хозяина… - начал юноша.
- …собака ничего не могла сделать, - сказала миссис Уэлдон. - И вот почему. Буквы были расставлены на столе, собака расхаживала взад и вперед вдоль этого алфавита. Подойдя к букве, которая входила в заданное слово, она останавливалась, но не потому, что знала эту букву, а потому, что различала звук, неуловимый ни для кого другого; слышала, как американец щелкал зубочисткой, спрятанной в кармане. Это служило для нее сигналом, Мунито брала кубик и ставила его рядом с другим кубиком в определенном порядке.
- И в этом заключался весь секрет? - воскликнул Дик Сэнд.
- Да. Секрет, как видишь, несложный, - ответила миссис Уэлдон. - Впрочем, и большинство других фокусов обычно так же просты. Когда хозяина не было вблизи, Мунито теряла свой «дар». Поэтому-то меня так удивляет, что и в отсутствие Самюэля Вернона, - если только он действительно был хозяином собаки, - Динго сумел распознать эти две буквы.