Стр. 182. Джиу-джицу — прием японской борьбы.
Стр. 191. Конкистадоры — испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.
Пулькерия — кабачок.
Мескаль — мексиканская водка.
Стр. 220. Боливар (1783–1830) — один из вождей национально-освободительного движения в бывших испанских колониях в Латинской Америке. Боливар боролся за создание независимой федерации латиноамериканских стран, во главе которой он хотел встать.
Стр. 235. Король Георг — Георг V, король Великобритании, император Индии.
Стр. 247. Шпигаты — желоба для стока воды с палубы.
Стр. 249. Майя — родственные по языку племена, населявшие значительную территорию нынешней Мексики, Гватемалы и Гондураса; много майя обитает на полуострове Юкатан, куда они переселились еще до испанского завоевания.
Майя создали уже в первые века новой эры высокую культуру, отличавшуюся замечательной архитектурой, скульптурой и настенными изображениями. Испанцы уничтожили большинство памятников майянской иероглифической письменности.
В романе «Сердца трех» Лондон пересказал в измененном виде предания о майянских кладах на Юкатане, за которыми тщетно охотились испанские завоеватели.
Стр. 263. Риата — самодельная веревка.
Стр. 273. Блэкстон, Уильям (1723–1780) — английский профессор-юрист, пользовавшийся международным авторитетом.
Стр. 280. Таммани-холл — организация демократической партии в Нью-Йорке.
Стр. 299. «Письмо узелками» было распространено у индейских народов, населявших территорию нынешних Перу и Чили; Лондон ошибся, приписав его майя, которые создали более сложную, иероглифическую систему письма. Ее расшифровка начинается только в наши дни.
Стр. 344. Кортес, Эрнандо (1485–1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики, Гондураса и Гватемалы.
Стр. 346. Первое путешествие Колумба — то есть его первое плавание к берегам Америки (1492 г.).
Стр. 403. Шейлок — персонаж из комедии Шекспира «Венецианский купец», воплощение алчности и корыстолюбия.
Стр. 408. …жнец, которого изгоняют с земли Ханаанской… — библейский образ незаслуженно обиженного труженика.
Стр. 469. Мораторий — отсрочка погашения платежей, устанавливаемая правительством на определенный срок, ввиду каких-либо чрезвычайных обстоятельств.
«Медведь» — биржевик, играющий на понижение.
В составлении примечаний к собранию сочинений Д. Лондона принимали участие: Р. М. Самарин, В. Н. Богословский, Ю. В. Медведев, М. Ф. Беличенко.
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Д. ЛОНДОНА, ВКЛЮЧЕННЫХ В 1-14 ТОМА СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ
Абордаж отбит...XII — 481
Алая чума...XI — 467
«Алоха Оэ«...IX — 369
Ату их, ату!...IX — 54
А Чо...VIII — 380
Батар...III — 294
Бездомные мальчишки и веселые коты...V — 477
Безнравственная женщина...VIII — 341
Безумие Джона Харнеда...X — 293
Белое безмолвие...I — 39
Белые и желтые...III — 367
Белый Клык...IV — 291
Берцовые кости...XIV — 71
Бесстыжая...XIII — 534
Блудный отец...XII — 366
Бог его отцов (сб.)[58]...I — 179
Бог его отцов...I 181
Болезнь Одинокого Вождя...I — 411
Бродяга и фея...XII — 351
Бродяги, которые проходят ночью...V — 459
Буйный характер Алоизия Пенкберна...IX — 170
Бурый волк...V — 281
«Быки«...V — 505
В бухте Йеддо...XII — 499
В далеком краю...I — 77
В дебрях Севера...I — 335
Великая загадка...I — 197
Великий кудесник...I — 377
Воздушный шантаж...X — 347
Война...X — 372
Враг всего мира...X — 465
Время-Не-Ждет...VIII — 5
Встреча, которую трудно забыть...I — 212
Гиперборейский напиток...III — 259
Гниль завелась в штате Айдахо...VI — 66
«Голландская доблесть» (сб.)...XII — 433
«Голландская доблесть«...XII — 435
Две тысячи бродяг...V — 491
Деметриос Контос...III — 429
Держи на Запад...VIII — 396
Держись!...V — 398
Дети Мороза (сб.)...I — 333
Джерри-островитянин...XIII — 5
Джон-Ячменное зерно...XI — 5
Дитя Воды...XIV — 95
До Адама...V — 149
Дом Мапуи...IX — 5
Дорога (сб.)...V — 381
Дочь Северного сияния...I — 286