Выбрать главу

Стр. 182. Джиу-джицу — прием японской борьбы.

Стр. 191. Конкистадоры — испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.

Пулькерия — кабачок.

Мескаль — мексиканская водка.

Стр. 220. Боливар (1783–1830) — один из вождей национально-освободительного движения в бывших испанских колониях в Латинской Америке. Боливар боролся за создание независимой федерации латиноамериканских стран, во главе которой он хотел встать.

Стр. 235. Король Георг — Георг V, король Великобритании, император Индии.

Стр. 247. Шпигаты — желоба для стока воды с палубы.

Стр. 249. Майя — родственные по языку племена, населявшие значительную территорию нынешней Мексики, Гватемалы и Гондураса; много майя обитает на полуострове Юкатан, куда они переселились еще до испанского завоевания.

Майя создали уже в первые века новой эры высокую культуру, отличавшуюся замечательной архитектурой, скульптурой и настенными изображениями. Испанцы уничтожили большинство памятников майянской иероглифической письменности.

В романе «Сердца трех» Лондон пересказал в измененном виде предания о майянских кладах на Юкатане, за которыми тщетно охотились испанские завоеватели.

Стр. 263. Риата — самодельная веревка.

Стр. 273. Блэкстон, Уильям (1723–1780) — английский профессор-юрист, пользовавшийся международным авторитетом.

Стр. 280. Таммани-холл — организация демократической партии в Нью-Йорке.

Стр. 299. «Письмо узелками» было распространено у индейских народов, населявших территорию нынешних Перу и Чили; Лондон ошибся, приписав его майя, которые создали более сложную, иероглифическую систему письма. Ее расшифровка начинается только в наши дни.

Стр. 344. Кортес, Эрнандо (1485–1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики, Гондураса и Гватемалы.

Стр. 346. Первое путешествие Колумба — то есть его первое плавание к берегам Америки (1492 г.).

Стр. 403. Шейлок — персонаж из комедии Шекспира «Венецианский купец», воплощение алчности и корыстолюбия.

Стр. 408. …жнец, которого изгоняют с земли Ханаанской… — библейский образ незаслуженно обиженного труженика.

Стр. 469. Мораторий — отсрочка погашения платежей, устанавливаемая правительством на определенный срок, ввиду каких-либо чрезвычайных обстоятельств.

«Медведь» — биржевик, играющий на понижение.

В составлении примечаний к собранию сочинений Д. Лондона принимали участие: Р. М. Самарин, В. Н. Богословский, Ю. В. Медведев, М. Ф. Беличенко.

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Д. ЛОНДОНА, ВКЛЮЧЕННЫХ В 1-14 ТОМА СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ

Абордаж отбит...XII — 481

Алая чума...XI — 467

«Алоха Оэ«...IX — 369

Ату их, ату!...IX — 54

А Чо...VIII — 380

Батар...III — 294

Бездомные мальчишки и веселые коты...V — 477

Безнравственная женщина...VIII — 341

Безумие Джона Харнеда...X — 293

Белое безмолвие...I — 39

Белые и желтые...III — 367

Белый Клык...IV — 291

Берцовые кости...XIV — 71

Бесстыжая...XIII — 534

Блудный отец...XII — 366

Бог его отцов (сб.)[58]...I — 179

Бог его отцов...I 181

Болезнь Одинокого Вождя...I — 411

Бродяга и фея...XII — 351

Бродяги, которые проходят ночью...V — 459

Буйный характер Алоизия Пенкберна...IX — 170

Бурый волк...V — 281

«Быки«...V — 505

В бухте Йеддо...XII — 499

В далеком краю...I — 77

В дебрях Севера...I — 335

Великая загадка...I — 197

Великий кудесник...I — 377

Воздушный шантаж...X — 347

Война...X — 372

Враг всего мира...X — 465

Время-Не-Ждет...VIII — 5

Встреча, которую трудно забыть...I — 212

Гиперборейский напиток...III — 259

Гниль завелась в штате Айдахо...VI — 66

«Голландская доблесть» (сб.)...XII — 433

«Голландская доблесть«...XII — 435

Две тысячи бродяг...V — 491

Деметриос Контос...III — 429

Держи на Запад...VIII — 396

Держись!...V — 398

Дети Мороза (сб.)...I — 333

Джерри-островитянин...XIII — 5

Джон-Ячменное зерно...XI — 5

Дитя Воды...XIV — 95

До Адама...V — 149

Дом Мапуи...IX — 5

Дорога (сб.)...V — 381

Дочь Северного сияния...I — 286

вернуться

58

Сборники рассказов