Выбрать главу
А потом в кабачке, где гудел контрабас, Недовольно ворча на визгливые скрипки, Пили огненный спирт и запененный квас И друг другу сквозь дым посылали улыбки.
Через залитый стол неопрятный и зыбкий У окна в кабачке, где гудел контрабас.
Каждый хочет любить — и солдат, и моряк, Каждый хочет иметь и невесту, и друга, Только дни тяжелы, только дни наши — вьюга, Только вьюга они, заклубившая мрак.
Так кричали они, понимая друг друга, Черный сербский солдат и английский матрос.
1920

СТИХИ О ХАРБИНЕ[114]

I
Под асфальт сухой и гладкий, Наледь наших лет, Изыскательской палатки Канул давний след…
Флаг Российский. Коновязи. Говор казаков. Нет с былым и робкой связи, — Русский рок таков.
Инженер. Расстегнут ворот. Фляга. Карабин. «Здесь построим русский город, Назовем — Харбин».
Без тропы и без дороги Шел, работе рад. Ковылял за ним трехногий Нивелир-снаряд.
Перед днем Российской встряски, Через двести лет, Не Петровской ли закваски Запоздалый след?
Не державное ли слово Сквозь века: приказ. Новый город зачат снова, Но в последний раз.
II
Как чума, тревога бродит — Гул лихих годин… Рок черту свою проводит Близ тебя, Харбин.
Взрывы дальние, глухие, Алый взлет огня, — Вот и нет тебя, Россия, Государыня!
Мало воздуха и света, Думаем, молчим. На осколке мы планеты В будущее мчим!
Скоро ль кануть иль не скоро — Сумрак наш рассей… Про запас Ты, видно, город Выстроила сей.
Сколько ждать десятилетий, Что, кому беречь? Позабудут скоро дети Отческую речь.
III
Милый город, горд и строен, Будет день такой, Что не вспомнят, что построен Русской ты рукой.
Пусть удел подобный горек — Не опустим глаз: Вспомяни, старик-историк, Вспомяни о нас.
Ты забытое отыщешь, Впишешь в скорбный лист, Да на русское кладбище Забежит турист.
Он возьмет с собой словарик Надписи читать… Так погаснет наш фонарик, Утомясь мерцать!

ПОХИТИТЕЛИ

Бессилие окраин. Скользких троп Скрещение на пустыре. Крапива. Заводской вышки облысевший лоб С громоотводом топким, как рапира.
Корчма. Ступени. Нависает свод. Слоистый дым. Колючих взоров наглость. Письмо, печать… И на печати — под Лобастым черепом — две кости накрест.
Безжалостность окраин. Главаря Рычащий шепот… Дотлевает запад. Показывает ночь у фонаря Двоих бродяг в широкополых шляпах.
И — «ах!» (как в пропасть). Хладная гроза Причмокиванья, смакованья сдула. Как шпага, устремляется в глаза Гипнотизирующий палец дула.
По пустырям. Из бесфонарной мглы Навстречу мчат строенья и ограды, И двое в масках, опустив стволы, Над жалкой жертвой скрещивают взгляды.

ХУНХУЗ[115]

О жене и матери забыл, Маузер прикладистый добыл И, тугие плечи оголя, Вышел за околицу в поля.
Те же джунгли этот гаолян, Только без озер и без полян. Здесь на свист хунхуза — за версту Свистом отзывается хунхуз.
Было много пищи и добра, Были добрые маузера, Но под осень, кочки оголя, Сняли косы пышный гаолян.
Далеко до сопок и тайги Наседали сильные враги, И горнист с серебряной трубой Правильно развертывает бой.
И хунхуза, сдавшегося в плен, Чьи-то руки подняли с колен, Связанного бросили в тюрьму, Отрубили голову ему.
И на длинной жерди голова Не жива была и не мертва, И над ней кружилось воронье: Птицы ссорились из-за нее.

ОКОЛО ЦИЦИКАРА[116]

По дороге, с ее горба, Ковыляя, скрипит арба. Под ярмом опустил кадык До земли белолобый бык.
А за ним ускоряет шаг И погонщик, по пояс наг. От загара его плечо Так коричнево горячо.
Степь закатом озарена. Облака — как янтарь зерна, Как зерна золотистый град, Что струился в арбу с лопат.
Торопливо погружено, Ляжет в красный вагон оно, И закружит железный вихрь, Закачает до стран чужих.
До чудесных далеких стран, Где и угольщик — капитан, Где не знают, как черный бык Опускает к земле кадык,
Как со склона, с его горба, Подгоняет быка арба.
Так и тысячи лет назад Шли они, опустив глаза, Наклонив над дорогой лбы, Человек и тяжелый бык.

ПЕСНИ ОБ УЛЕНСПИГЕЛЕ[117]

вернуться

114

Стихи о Харбине (I–III). Современная китайская историческая наука не считает принятую в российской историографии дату основания Харбина (1898) датой именно основания современного города, — впервые упоминается (как поселение) в китайской документации в 1864 году; однако для русских эмигрантов в Харбине факт основания Харбина как железнодорожного центра Маньчжурии возле КВЖД никогда не подвергался сомнению; строился город под руководством русских инженеров, но рабочими на его строительстве были по преимуществу китайцы. «Назовем — Харбин…» — современная китайская наука возводит название города к маньчжурскому словосочетанию, означающему «длинный остров» (т. е. такой, каким видится на карте).

вернуться

115

Хунхуз. Хунхуз (букв. «краснобородый») — разбойник. Иногда для устрашения обывателей хунхузы красили бороды в красный цвет, отсюда и название.

вернуться

116

Около Цицикара. Цицикар — маньчжурский город; построен в 1691 году к северу от западной ветки КВЖД, в 359 км от Харбина. В Цицикаре Несмелов периодически жил в 1925–1928 годах. Довольно мрачное его описание содержится в главе VI поэмы «Нина Гранина».

вернуться

117

Песни о Уленспигеле (1–5). Несмелов использует не основную, прижившуюся в России форму имени национального героя Фландрии (Уленшпигель, букв. «зеркало совы»), но приближенную к оригинальной нидерландской, — так же, как и имя его спутника «Ламме Гоодзак» вместо привычного» «Гудзак». В. К. Обухов — Василий Константинович Обухов (1905–1949), харбинский поэт и прозаик, автор сборника стихотворений «Песчаный берег» (Харбин, 1941). Вильгельм Оранский (1533–1584) — деятель нидерландской революции, первый глава независимых Нидерландов. Герцог Альба — Альварес де Толедо Фернандо, герцог Альба (1507–1582), испанский полководец, правитель Нидерландов в 1567–1573. Пытался подавить Нидерландскую революцию.