Выбрать главу

Волчьи ворота. Песня. /ЯСО, 42./

Хижина. Песня. Муз. Б. Левина. /Звени, гитара. М.: Музыка, 1971. С. 64–65./ Алибекский ледник— ледник на склоне одноименной вершины в Домбайском районе Западного Кавказа. Хижина— высокогорный приют для горнолыжников в районе лагеря «Алибек» рядом с Алибекским ледником.

Зимний лагерь «Алибек». Песня. На музыку С. Богдасаровой к песне «Я нисколько не печалюсь». «Алибек» —см. комментарий к песне «Слаломисты». /ЯСО, 44./

«Спокойно, дружище…». Песня. /ЯСО, 46./ В авт. исполнении вошла в к/ф «Июльский дождь», для которого была написана следующая редакция первой строфы:

Скрипят под ногами ступени — Мол, прожил, и всё стороной. Скрипят под ногами ступени, А годы висят за спиной. И куришь ты все беспокойно, И тень под глазами лежит, И зябнет походная койка, И черная птица кружит.

Следы. Песня. /Кругозор. 1965. № 1; ЯСО, 45./ В 60-х годах иногда дополнялась следующей — третьей — строфой:

Простите, города, простите вновь и вновь: Кому-то надо на Земле дежурить. Ни деньги, ни указ, ни чья-нибудь любовь Уж не вернут нас к желтым абажурам.

Отдельные строфы дописывались также неизвестными авторами.

Абакан — Тайшет. Песня. /ИЛП, 60./ Абакани Тайшет —города соответственно в Красноярском крае и Иркутской обл.

Хамар-Дабан. Песня. /Спорт, жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 43./ Хамар-Дабан— хребет на южном и юго-восточном побережьях озера Байкал. В горах Хамар-Дабана автор никогда не бывал. Сочинение песни было инициировано рассказами М. Кусургашева о туристском походе в районе этого хребта.

Турбины Ту. Песня. /ИЛП, 62./ Айсбаль(или айсбайль) — укороченный альпинистский ледоруб, у которого лопатка заменена молотком для забивания скальных и ледовых крючьев. В середине 60-х годов в радиопередаче Ленинградского радио автор спел песню в следующей редакции:

Горит фонарик на крыле. Всю ночь качаются во мгле Меж предрассветных облаков Пять молодых выпускников, Три капитана корабля, Посол чужого короля — Сто пассажиров на борту Несут сквозь ночь турбины Ту.
Приснятся всем выпускникам Одна студентка и декан, Трем капитанам кораблей Приснятся семьдесят морей. Послу чужого короля Всю ночь мерещится земля… Всю ночь таранят черноту Турбины Ту, турбины Ту.
Опять под нами города, И подо льдами спит вода, Лишь наш суровый командир Всю ночь работает в эфир, А бортмеханик все поет, А бортрадист сигналы шлет, И принимают их в порту, Где замолчат турбины Ту.

«Вставайте, граф!..». Посв. А. Нелидову. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; ВСГ, 186–187./ Мультуки— вид древних ружей.

Песня о поэтах. Песня. /ИЛП, 70./

Командировка. Песня. /ИЛП, 65./

«Не устало небо плакать…». Песня./Спорт, жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 47./

«А распахнутые ветра…». Песня./Спутник туриста: Песенник. Л.: Музыка, 1966. С. 25–27./

Горнолыжная. Посв. Т. Масленковой. Песня. /ЯСО, 51./ По свидетельству Б. Левина, в сером свитере —Т. Масленкова, в красной курточке— Ю. Визбор.

Дочка Большой Медведицы. Посв. Т. Масленковой. /ЯСО, 54./ Д омбай-Ульген— вершина Западного Кавказа.

Синий перекресток. Песня. Муз. в соавт. с С. Богдасаровой. Другое название «Перекресток двенадцати ветров». /Песни юности: Сб. молодежных песен. Казань: Газ. — журн. изд-во Тат. обкома КПСС, 1969. С. 44–45; ЯСО, 62./ Вошла в пьесу Ю. Визбора и М. Захарова «Автоград-XXI».

Океан. Песня. /ИЛП, 71./

Остров Путятин. Песня. /ЯСО, 48./ Остров Путятин(Путятина) — остров в заливе Петра Великого в Японском море, в районе Владивостока.

Курильские острова. Песня. /ИЛП, 45./

Пятнадцать процентов оклада*. Песня.

Командир подлодки. Песня-репортаж. /Кругозор. 1964. № 2; ИЛП, 81./ Пояс Ориона —три близко расположенные звезды в экваториальном созвездии Орион.

Карибская песня. Песня. Другое название «Подлодка». /ИЛП, 74./ Тема связана с действиями Советского Союза во время Карибского кризиса 1962 г.

Десантники слушают музыку. Песня. /ИЛП, 78–79./ «Спидола»— марка портативного радиоприемника.

Караульная служба. Песня. /ИЛП, 189–190./ 15 июня 1991 года сотрудник Кандалакшской городской газеты «Нива» Валерий Семакин обратился к читателям этой газеты с вопросом «Кто знал Ю. Визбора?». На эту публикацию откликнулся старшина роты, где служил Ю. Визбор, житель Кандалакши А. Ф. Семушин («Нива». 1991. 29 июня).

Доклад. Песня. /ИЛП, 74–75./

Давным-давно. Песня. Другое название «На Востоке». /Кругозор. 1967. № 6 (частично); ВСГ, 32–33./ В качестве припева использованы начальные строки стихотворения Эдгара По «Заколдованный чертог» в пер. А. Голембы из рассказа «Падение дома Эшеров» (Эдгар По. Избранное. М.: Худ. лит., 1959. С. 125).

Базука. Песня. /ИЛП. 75–76./ Написана в Рязани, в десантном военном училище. Базука— американское название безоткатного орудия.

«Взметнулась вверх рука…». Песня. /ИЛП, 71–72./

«Якоря не бросать…». Песня. /ЯСО, 49./

«Удел один — иди вперед…». На мелодию песни «Хамар-Дабан». /ИЛП, 67./

Москва святая. Песня. /Турист. 1982. № 1; ЯСО, 45./ Кулунда— поселок в Алтайском крае. В 1982 г. журнал «Турист» по просьбе читателей организовал поиск автора этой песни, ставшей к тому времени весьма популярной среди молодежи. Рассказ Ю. Визбора об истории ее создания опубликован в № 10 журнала за тот же год.