Ветер,
Взволнованный и счастливый,
Бормочет, бормочет,
Тычется в черные руки деревьев,
Мокрых от радостных слез.
Ветер сегодня принес
Шум горизонтов лесных
И ручьев неразборчивый почерк.
В воздухе бродят инстинкты весны.
Оттаивают доски забора,
Оттаивают прошлогодние
Забытые запахи лета.
О людях
Не хочется думать сегодня:
И я,
И каждый из них —
Сегодня большие поэты.
Слушаем шум горизонтов лесных,
Шорохи мартовских веток.
В воздухе бродят инстинкты весны,
Проникая в сердце.
Где-то,
За спинами зданий
Одинокое,
Крикнуло эхо гудка.
Надо учиться дышать
большими-большими глотками,
с юга идут поезда.
1955
Тогда же, в 1955 г., Ю. Ким написал в ответ следующее стихотворение (публикуется впервые):
Если прийти в институт и вбежать
На самый третий этаж,
То можно с этого этажа
Упасть, замерев, — высота ж!
Но можно оттуда и не слезать:
Колоннищи держат карниз.
И только боишься, чтобы глаза
С очками не рухнули вниз.
В каменных клетках паркета бродят
Студенты, сплющенные высотой.
И в это время ко мне подходит
Проблема номер второй.
Подходит Эрик, руку суя
Так, чтоб не очень-то впасть в интимность,
Невозмутимей, чем даже своя
Изподочковая невозмутимость.
Он ждет Фельдблюма, а я семинара.
Пока — ни того, ни другого нет.
И я ему в тоне минора
Читаю «Весенний сонет»:
«И даже сквозь листьев желтую прель
Тебя я узнал, голубой апрель!»
Глядит на меня очковая кобра:
«Есть тут один… ничего себе образ».
Спокойный рядом чернеет Эрик.
И с ним соглашаясь даже,
Все ж так и дуешься себя же уверить,
Что ты не надул себя же.
Понимаешь ли, Юра, поэтому вот
Иногда неохота писать ничего.
Ну, а маю на выдумки эти вот
Наплевать с этажа, хоть и с третьего:
Пунцовея тремя концами,
Колотясь у ветров за плечами,
Он на шеи наши пацаньи
Закидывается в отчаянье.
И повсюду кипя и кидаясь вовсю,
Даже гулкие своды буфета
Превращает пылинками света
В жизнерадостную кисею.
И только одна буфетчица
Еще никак не просвечивается —
Но все же глаза буфетчины
Сугубо очеловечены.
Комсорг пошла и выбила чек.
Мы пьем с ней «Рижское пиво».
Комсорг — это рыжий чудак-человек
И тоже жизнелюбивый.
Она пьет красиво, без женской удали,
Лишь солнце вьется в горячие кудри.
И пиво мозгам придает объективность:
Где-то шум… где-то стол с грохотанием тащат…
Мы сидим… с удовольствием бойкотируясь
Институтом, за стенкой о нас болтающим…
А может, о мае, а не о нас…
А может, и не о нас и не о мае…
Но слышится каждый нюанс,
И каждый нюанс понимаем…
И вновь я читаю «Весенний сонет»
И даже не слышу слов:
Уплывает, примешиваясь к весне,
Глупое ремесло…
И мне наплевать на это не жаль
С того же, с третьего этажа.
Где бы достать еще шесть рублей
На пару бутылок горько-холодных?
Мне вот таких не решить проблем,
Тем более общенародных.
Через 22 года, в 1977 г., он добавил:
Привет, Юриосич! Вставайте, граф!
Рассвет полощет зори!
Никто не виновен — но кто же прав
В тогдашнем нашем споре?
Большой фонарь*. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня на муз. С. Богдасаровой к песне «Парень Нос».
Валяба*. Песня на неаполитанскую мелодию «Фиалка».
«Валя аба» (тюрк.) — старшая сестра.
Валяба —Валентина Минаева. В. Г. Масловым была дописана третья строфа, которую Ю. Визбор, по свидетельствам его друзей, никогда не исполнял:
Так приходи же ко мне, Валяба, —
Я буду ждать тебя с полночи до утра!
Когда в последний раз прощались мы с тобою,
Казалось, было нам назначено судьбою,
Чтоб солнце улыбнулось,
И ты ко мне вернулась,
И ты ко мне вернулась —
Осчастливила собой.
Аламедин*. Песня. На мелодию популярной в 50-х годах песни «Али-Баба».
Аламедин— река на северном Тянь-Шане в районе Бишкека.
Андрюха*. Поcв. А. Сардановскому. Песня на народную мелодию.
В. Копалину*. Песня. На мелодию русской народной песни «По Муромской дорожке».
Донгузорун(сокр. Донгуз) — вершина Главного Кавказского хребта.
Целинная*. Песня. На мелодию популярной в конце 60-х годов песни неизвестного автора «Как-то в ресторане мы сидели…».
Ишим —река, на которой стоит Целиноград.
«Мы по полке без веревки…»*. Песня.
Аркан— Аркадий Мартыновский.
Ош— город в Киргизии.
Пародия на А. Галича. Песня-стилизация. Первые две строфы — на мелодию песни А. Галича «Красный треугольник». /ИЛП, 117–118./ Не окончена.
Агуджава и Визберг —искаженные фамилии Б. Окуджавы и Ю. Визбора.
Пародия на Ю. Кима. Песня-стилизация. На мелодию песни Ю. Кима. /ИЛП, 118./ Не окончена.
Школа Коберидзе*. Поcв. О. Коберидзе — известному советскому киноактеру. На мелодию известной песни «Это школа Соломона Шкляра…». Написана в процессе съемок фильма «Красная палатка». На итальянском языке
амо мольте— очень люблю;
чао, дольче вита— прощай, сладкая жизнь;
асидити— кислота.