Руслен. Ну, вы уж слишком далеко заходите: вы злобствуете.
Грюше. Суть в том, что я не понимаю, откуда такая почтительность к ним, разве только прежняя зависимость...
Руслен (горестно). Ни слова об этом, Грюше, ни слова, мой друг; это воспоминание так тягостно...
Грюше. Не бойтесь, ничего; они не станут болтать, и на то есть причина.
Руслен. В чем же дело?
Грюше. Да разве вы не видите, что эти люди нас презирают за то, что мы плебеи, выскочки! А вам они завидуют оттого, что вы богаты! Предложенная нам кандидатура, которой, я не сомневаюсь, вы обязаны хлопотам Бувиньи, - не думайте, он будет немало чваниться этим, - приманка, чтобы выудить приданое вашей дочери. А так как вас могут и не избрать...
Руслен. Не избрать?
Грюше. Разумеется! Она тем временем станет женой идиота, который будет краснеть за своего тестя.
Руслен. Нет! Я верю в их чувства!..
Грюше. Ну, а если я вам докажу, что они уже насмехаются над вами?
Руслен. Кто вам оказал?
Грюше. Фелиситэ, моя служанка. Слуги, как вы знаете, рассказывают друг другу, о чем говорят их господа.
Руслен. О чем же они говорят?
Грюше. Их кухарка слышала, как они таинственно разговаривали об этом браке; графиня выражала опасения, а граф ей ответил, имея в виду вас: «Ба, для него это слишком большая честь».
Руслен. Ах, вот как они меня почитают?
Грюше. Они считают, что дело почти на мази.
Руслен. Ну, нет, слава богу!
Грюше. Они даже настолько уверены, что Онэзим сейчас только держал себя с вашими дамами весьма самонадеянно.
Руслен. Скажите пожалуйста!
Грюше. Еще немного - и я подумал, что он перейдет с вашей дочерью на ты.
Пьер (объявляет). Граф де Бувиньи.
Грюше. Ага! Ну, я удаляюсь. Прощайте, Руслен. Не забудьте, о чем я говорил. (Проходит мимо Бувиньи, не снимая шляпы, потом показывает ему за спиной кулак.) Уж тебя-то я угощу по-свойски!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Руслен, граф де Бувиньи.
Бувиньи (развязным тоном). Разговор, который я хотел иметь с вами, дорогой господин Руслен, касается...
Руслен (жестом приглашает его сесть). Граф...
Бувиньи (садится). Между нами, надеюсь, церемонии излишни. Итак, я являюсь, заранее почти уверенный в успехе, просить руки вашей дочери Луизы для моего сына, виконта Онэзима-Гаспара Оливье де Бувиньи. (Руслен молчит.) А? Что вы сказали?
Руслен. Пока ничего, сударь.
Бувиньи (с живостью). Чуть было не забыл. Мы питаем большие надежды, правда... не по прямой линии... А в качестве приданого... пенсия... Впрочем, мэтр Додар, у которого находятся все документы,(тише) не замедлит... (То же молчание.) Я жду...
Руслен. Я чрезвычайно польщен, сударь, но...
Бувиньи. Как? Разве имеются но?
Руслен. Вы могли получить преувеличенные сведения о моем состоянии, граф.
Бувиньи. Неужели вы думаете, что подобный расчет... И что Бувиньи...
Руслен. Я далек от подобной мысли. Но я не так богат, как полагают.
Бувиньи (любезно). Тем меньше будет несоответствия.
Руслен. Однако, несмотря на... умеренные, правда, доходы, мы живем, не стесняя себя ни в чем. У моей жены изысканный вкус. Сам я люблю принимать, люблю сеять вокруг себя довольство. Я исправил за свой счет дорогу из Бюге в Фавервиль, построил школу и учредил в больнице палату на четыре койки, которая будет носить мое имя.
Бувиньи. Это всем известно, всем.
Руслен. Я это говорю затем, чтобы убедить вас, что хоть я и сын банкира, и сам бывший банкир, тем не менее я отнюдь не денежный туз, как говорится. Положение г-на Онэзима, разумеется, не может служить препятствием, есть другое. Ваш сын не знает никакого ремесла.
Бувиньи (гордо). Сударь, дворянину подобает знать лишь одно ремесло - военное.
Руслен. Однако, он не военный.
Бувиньи. Он ждет смены правительства, тогда он будет служить своей родине.
Руслен. А пока...
Бувиньи. Он будет жить в своем имении, как я, сударь.
Руслен. И изнашивать охотничьи ботфорты. Прекрасно! Но я, милостивый государь, предпочитаю выдать свою дочь за человека, у которого, извините, состояние будет еще меньше.
Бувиньи. Состояние моего сына обеспечено.
Руслен. Даже за такого, у которого совсем ничего нет, лишь бы...
Бувиньи. Ого! Совсем ничего...
Руслен (встает). Да, милостивый государь, за простого труженика, пролетария.
Бувиньи (встает). Вы, значит, пренебрегаете знатностью рода?
Руслен. Пусть так. Я - дитя революции.
Бувиньи. Вы доказали это своим обхождением, сударь.
Руслен. И меня не прельщает блеск титула.
Бувиньи. Так же, как меня блеск золота... поверьте.
Руслен. Слава богу, теперь не приходится гнуть спину перед господами, как бывало.
Бувиньи. В самом деле, ваш дед ведь был слугой в моем доме!
Руслен. А, вы хотите меня унизить? Ступайте вон, сударь! Нынче всеобщее уважение достигается личными заслугами, моя же личность - выше вашей клеветы! Взять хотя бы именитых граждан, что сию минуту предлагали мне кандидатуру...
Бувиньи. Ее так же точно могли предложить и мне. Я отказался только из уважения к вам. Но ввиду такой вашей грубости, когда вы излагали свои принципы, и поскольку вы демократ, столп анархии...
Руслен. Ничего подобного.
Бувиньи. Орудие беспорядка! В таком случае я также выставляю свою кандидатуру. Я - кандидат консервативной партии, слышите? И мы увидим, кто из нас двоих победит... Не скрою, я даже знаком с вновь назначенным префектом, и он меня поддержит. Прощайте. (Выходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Руслен один.
Руслен. Он так взбешен, что способен, пожалуй, настроить против меня общественное мнение, ославить якобинцем. Я, кажется, напрасно его оскорбил. Но, принимая во внимание денежные дела Бувиньи, невозможно же было... Все-таки неприятно. Мне сдается, Мюрель и Грюше не очень-то уверены в себе; да, надо бы найти способ убедить консерваторов... что я... самый консервативный человек в мире... гм... это что?
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Руслен, Мюрель с толпой избирателей, Эртело, Бомениль, Вуэнше, Омбург, Ледрю, затем Грюше.
Мюрель. Дорогой согражданин, от имени присутствующих здесь избирателей прошу вас выставить свою кандидатуру от партии либералов нашего округа.
Руслен. Господа... Но...
Мюрель. За вас, безусловно, будет голосовать Фавервильская коммуна, Арольская, Лагуссейская, Санневасская, Бонневальская, Ототская и Сен-Матьесская.
Руслен. Ах! Ах!
Мюрель. Ракру, Манервиль, Кудретт. Словом, мы рассчитываем на большинство в полторы тысячи голосов. Ваше избрание обеспечено.
Руслен. Ах, граждане! (Тихо Мюрелю.) Не знаю, что сказать.
Мюрель. Разрешите представить вам ваших политических друзей. Прежде всего самого пламенного, истого патриота г-на Эртело... фабриканта...
Эртело. Скажите попросту сапожника, я не обижусь.
Мюрель. Г-н Омбург, содержатель гостиницы «Золотого льва» и хозяин гужевого транспорта, г-н Вуэнше, владелец плодового питомника, г-н Бомениль, он человек... без профессии, храбрый отставной капитан Ледрю.
Руслен (в восторге). Ах! Представитель нашей славной армии!
Мюрель. Мы все убеждены, что вы выполните вашу благородную миссию и будете на высоте призвания. (Тихо Руслену.) Да говорите же.