Выбрать главу

Франческа, он не умер. Сердце бьется,

он дышит. Видишь, он в себя приходит.

Ударом он ошеломлен немного,

но зубы у него здоровые, и он

не выпустит так просто жизнь из тела!

Смелей, друзья! Кладите здесь его,

вот на веревки.

Пока его укладывают, юноша начинает приходить в себя.

                        Оддо, как все было?

Оддо

Попали камнем в глаз, когда мы брали

Галассу приступом.

Фосколо

                               Он один

Монтанью Парчитаде в плен забрал:

ремнем от пояса связав, отвел

к мессеру Малатесте и вернулся,

чтоб брать Галассу!

Оддо

                              В шлеме без забрала,

так, налегке! Вы знаете его!

Фосколо

И он сердился очень, что отец,

Мессере Малатеста, не позволил,

чтоб пленнику он горло перервал.

Франческа вливает в губы юноши несколько капель вина. Паоло жадными глазами следит за всеми ее жестами.

Джанчотто

(осматривая рану)

Рукой — не из пращи — был пущен камень.

И, значит, не беда! Чтоб сокрушить

такого пария, сложенного этак,

тут катапульты и баллисты нужны!

Из меди сердце, и сухая печень!

Господь его, как и меня, отметил

в бою; и, может быть, как я, и он

по ране — прозвище свое получит,

Целует его в лоб.

Малатестино!

Юноша приходит в себя и начинает дышать заметнее.

                     Пей, Малатестино!

Малатестино

(как человек, внезапно проснувшийся, с силой)

Он убежит, он убежит… Сумеет

он убежать, вам говорю я… Тюрьмам

довериться нельзя… Отец, дозвольте

мне горло перервать ему. Он — мой,

я захватил его. Дозвольте мне

его убить, мой дорогой отец!

Вам говорю — он убежать сумеет.

А, он хитер… Иль сами молотком

его по голове хватите! Пусть

он трижды повернется…

Франческа

                                    Что ты видишь?

Малатестино, стой, не надо бредить!

Малатестино, что ты видишь?

Оддо

                                            Он

все бредит о Монтанье Парчитаде.

Франческа

Меня ты узнаешь, Малатестино?

Мы все на башне Мастре, а Монтанья

в руках надежных. Будь уверен, он

не убежит.

Малатестино

                Джованни, где я? А!

Невестка, вы?

Он еще раз поднимает руку к разбитому глазу.

Что с глазом у меня?

Джанчотто

Тебя хватили камнем, и жестоко.

Франческа

Что, очень больно?

Юноша вскакивает на ноги и трясет головой.

Малатестино

От камней гибеллинской дряни

не может больно быть! Эй, живо! живо!

Нет времени, чтоб дергать нитки

на корпию из тряпок. Повяжите

мне рану чем-нибудь да дайте пить!

И — на коня!

Франческа снимает с себя повязку, закрывающую ей подбородок и щеки.

Джанчотто

                   Ты видишь?

Малатестино

                                     Одного

с меня довольно глаза!

Джанчотто

                                  Сделай пробу,

погиб ли левый глаз.

Берет из рук одного из лучников факел.

Закрой свой правый.

Закройте пальцем глаз ему, Франческа,

на нем перчатки.

Франческа зажимает пальцем веко юноши. Джанчотто подносит факел ему к лицу.

                          Ну, смотри. Ты видишь

вот этот факел?

Малатестино

                       Нет.

Джанчотто

                             Не видишь света?

Малатестино

Нет, нет!

Берет Франческу за руки и отталкивает ее.

              Но вижу так довольно!

Стрелки

(возбужденные мужеством юноши)

                                                Виват!