Выбрать главу

ЭЛЬДОРАДО

Между гор и долин Едет рыцарь один, Никого ему в мире не надо. Он все едет вперед, Он все песню поет, Он замыслил найти Эльдорадо.
Но в скитаньях — один, Дожил он до седин, И погасла былая отрада. Ездил рыцарь везде, Но не встретил нигде, Не нашел он нигде Эльдорадо.
И когда он устал, Пред скитальцем предстал Странный призрак — и шепчет: «Что надо?» Тотчас рыцарь ему: «Расскажи, не пойму, Укажи, где страна Эльдорадо?»
И ответила Тень: «Где рождается день, Лунных Гор где чуть зрима громада. Через ад, через рай, Все вперед поезжай, Если хочешь найти Эльдорадо!»

ПРИЛОЖЕНИЕ

Юношеская поэма Эдгара По

(в передаче прозой)

ПРИМЕЧАНИЕ. Поэма «Аль-Аарааф», воздушностью своей сходная с наиболее отвлеченными и красиво-туманными поэмами Шелли, была написана Эдгаром По в ранней юности, скорее в отрочестве, между 14-ю и 17-ю годами. Будучи как бы поэтическим текстом к еще не написанной — но долженствующей быть созданной — музыкальной симфонии, она чрезвычайно определительна для художественного чувства Эдгара По: в ней есть, в зачатке, Провидение многих позднейших его сказок и поэм.

К. Бальмонт

АЛЬ-ААРААФ[129][130]

Часть I

О! Ничто земное, только луч (Цветами назад отброшенный) очей Красоты, Как в тех садах, где день Восходит из самоцветов Черкесских — О! ничто земное, только журчанье Сладкозвонное лесного ручейка — Или (музыка сердцем страстного) Радости голос тихонько так ускользающий, Что, словно ропот в раковине, Отзвук его длится и будет длиться — О! ничто из наших прахов — Но вся красота — все цветы, Что слушают Любовь нашу, и красят наши рощи — Расцвечивает тот мир дальний, дальний — Звезду бродячую.
То было сладостное время для Нэзасэ — ибо там Мир ее лежал, раскинувшись на золотом воздухе, Близ четырех сверкающих солнц — покой на время Оазис в пустыне благословенных. Далеко-далеко — в морях лучей, что кружат Горный свой блеск над безоковной душой Душой, что едва лишь (волны столь сцепленны) Прорваться может к ее предуказанной верховности — К отдаленным сферам, время от времени, она мчалась, И к нашей наконец, единой Богом возлюбленной — Но, ныне, владычица царства, что на якоре, Она взглянула в Бесконечность — и преклонила колени, И, среди воскурений и вышне-осененных псалмов Омывает в светах четвертичных свои ангельские члены.
Счастливейшая теперь, очаровательнейшая на той дальней, чарующей земле, Где «Помысл Красоты» родился, (Прядями ниспадая средь множеств дрогнувших звезд, Словно женские волосы средь жемчугов, доколе, вдали Не зажглась она над холмами Ахейскими, и там пребыла) Она взглянула в Бесконечность — и преклонила колени, Пышные облака, сводами, над нею свивались — Знаменья соответствующие прообразу мира ее — Зримые лишь в Красоте — не нарушая созерцания Другой красоты, искрящейся сквозь свет —