Прядь, что вилась вокруг каждой звездной формы,
И весь опаловый воздух красками окаймлен.
Торопливая бросилась она на колени на ложе
Из цветов: — были там лилии, как те, что вздымали главу
На красивом Мысе Дэукато [131], и устремлялись
Так ревниво кругом, чтобы прильнуть
К летящим шагам той — гордость глубокая
Что любила смертного — и так умерла [132]
Сефалика, зацветающая юными пчелами,
Обвивала багряный свой стебель вокруг ее колен: —
И цветок-жемчужина — Требизондой прозванный [133]
Жилица высочайших звезд, где некогда пред ней поблекли
Все другие обольстительности: — медвяная роса того цветка
(Сказочный нектар, язычниками ведомый)
Дурманно-сладкий, падал каплями с Небес,
И пал на сады непрощенных
В Требизонд — и на один солнечный цветок
Столь подобный ей, вышней, что, и в этот час,
Все пребывает он, терзая пчелу,
Безумием и непривычной грезой: —
В Небесах, и по всей их округе, лист
И венчик волшебного растения в скорби
Безутешной томится — в скорби, что клонит главу его,
И безумьях раскаиваясь, что уж давно улетели,
Вздымая свою белую грудь к благовонному воздуху,
Как провинившаяся красота, которую пожурили, и она
стала еще более прекрасна: —
И Никтансии тоже, священные как свет,
Она боится овеять благовонием, делая благовонной ночь. —
И Клития была там самоуглубленная средь множества
солнц, [134]
Меж тем как упрямые слезы бегут по ее лепесткам. —
И этот цветок возжелавший, что вырос на Земле [135] —
И умер, прежде чем едва в рожденьи взнесся,
Пронзив свое сердце душистое дабы воспарить
Дорогой своей к Небесам из королевского сада: —
И лотосом Валиснерия, сюда заплывший [136]
В ратоборстве с водами Роны: —
И самый чарующий твой, пурпурный аромат, о, Занте! [137]
Isola d'oro — Fior di Levante!
И цвет Нелюмбо, что вечно и вечно колышется,
С Индусским богом любви уплывая вниз по священной
реке [138] —
Красивые цветы, и волшебные! которым доверено
Вознести песни Богини, благоуханиями, до самых
Небес. [139] —
«Дух! чья обитель — там,
В небе глубоком,
Где чудовищное и красивое
В красоте состязаются!
За чертой голубою —
Предел звезды,
Что отвращается при виде
Твоей преграды и границы —
Преграды пройденной
Кометами, что были низринуты
Со своей гордыни и со своих престолов —
Чтобы невольницами быть до конца —
Чтобы быть носительницами огня
(Красного огня сердец)
С быстротой, что не смеет утомляться,
И с болью, что не пройдет —
Ты, что живешь — это мы знаем —
В Вечности — мы это чувствуем —
Но тень на том челе
Дух какой разоблачит?
Хоть существа, которых твоя Нэзасэ,
Твоя вестница, ведала,
Грезили о твоей Бесконечности
Прообразе их собственной — [140]
Воля твоя свершена, О! Господи!
Звезда взнеслась высоко,
Чрез сонмы бурь, но она парит
Под жгучим твоим оком: —
И здесь, в помысле, тебе —
В помысле, что только и может
Взойти до царствия твоего, и там быть
Соучастником твоего престола —
Крылатой Мечтою [141]
Провозвестье мое даровано,
Пока тайна не станет ведома
В пределах Небес».
Она умолкла — и схоронила потом горящую свою щеку,
Смущенная, среди лилий там, ища
Убежища от пламенности Его ока;
Ибо звезды трепетали пред Божеством.
Она не шевелилась — не дышала — ибо голос был там,
Что торжественно преисполнял спокойный воздух!
Звук молчания в содрогнувшемся слухе,
Который грёза поэтов зовет «Музыкой сфер».
Наш мир — мир слов: — Спокойствие мы зовем
«Молчание» — которое есть простейшее слово из всех.
Вся Природа говорит, и даже воображаемые лики
Зыбят теневые звуки со своих привиденных крыл —
Но ах! не так, как, когда в царствах выси
Извечный глас Бога проходит,
И красные тлеют вихри в небе.