Солонкин. Товарищ командир, хлынуть бы на их заставу — и Кульков будет у нас!
Мансуров. Прикажите, товарищ начальник!
Черкасов. А мне не жаль Кулькова? Мы его к ордену представили… Я бы за моего бойца… Но мы не находимся в состоянии войны с императорской Японией. Мансуров, позовите ко мне переводчика, а вы, Солонкин, кликните старшину. (Кудеярову.) А вы приведите солдата.
Бойцы уходят.
Таня. А я?
Черкасов. Оставайтесь на заставе до окончания конфликта. Дело в том, что вы принимали участие в бою.
Таня. Когда?
Черкасов. Вчера.
Таня. Какое же это участие?
Черкасов. Очень серьезное.
Таня. Не знаю…
Черкасов. А я знаю…
Таня. Я и так уж не могу уехать… (Ушла, вернулась.) Чаю дать?
Черкасов. Вот отправим японцев и будем пить чай.
Таня. И конец всему?
Черкасов. Японцы зря ничего не затевают… там видно будет!
Входят старшина, переводчик из местных жителей, японский солдат. Таня уходит.
(Старшине). Проснулось их благородие?
Старшина. Проснулось и требует клинок.
Черкасов. Опять?
Старшина. Он говорит, что по утрам обязан чистить свое оружие. Такой закон у самураев.
Черкасов. Второй раз клинок не дам. Откажи!
Старшина. Отказано. (Выходит.)
Черкасов(переводчику). Митрофан Григорьевич, скажи солдату, чтобы сел.
Переводчик говорит по-японски. Солдат молча становится перед Черкасовым на колени, нагнул голову.
Скажи ему, что он не в Японии. Пусть встанет.
Переводчик переводит. Солдат встает.
Пусть сядет.
Переводчик сказал. Солдат неохотно садится.
Скажи ему, что я хочу с ним потолковать.
Переводчик переводит. Солдат кивнул и встал.
Вот чудак! Сиди!
Солдат понял. Сел.
Спроси, откуда он? Крестьянин?
Переводчик переводит. Солдат отвечает.
Переводчик. Он говорит, что сведений об армии давать не будет.
Черкасов. Я не хочу спрашивать его об армии!
Переводчик говорит с солдатом.
Переводчик. Он спрашивает, когда его расстреляют?
Появляется старшина.
Старшина. Японский офицер просит штанги для гимнастики, холодную воду, полотенце и утренний завтрак.
Черкасов. Принесите ему штанги, дайте ведро воды, полотенце, приготовьте яичницу, чай… Спросите, чего он еще хочет?
Старшина. Будет сделано. (Выходит.)
Черкасов(переводчику). Его расстреливать не будут.
Переводчик говорит с солдатом.
Переводчик. Он спрашивает, что с ним сделают?
Черкасов. Его передадут на родину.
Переводчик говорит с солдатом.
Переводчик. Он отвечает, что ему все равно.
Черкасов. Почему так?
Переводчик. Он считает, что дома его казнят.
Черкасов(вдруг). Какого же черта вы терпите?!
Солдат опять понял и без перевода ответил.
Переводчик. Он говорит, что солдат не может думать об этом!
Черкасов. Сколько времени он служит на границе?
Переводчик. Второй год.
Черкасов. Видал ли он, чтобы наши солдаты ходили за линию границы?
Переводчик. Нет, он этого не видал.
Черкасов. Спроси, зачем он шел к нам?
Переводчик. Он отвечает, что это их территория!
Черкасов. Кто это ему сказал?
Переводчик. Старший капитан.
Черкасов. А он как думает?
Переводчик. Он говорит, что он ничего не думает, он солдат.
Входит старшина.
Старшина. Офицер просит одеколон.
Черкасов. Возьми у меня со стола.
Старшина. Слушаюсь. (Уходит.)
Черкасов. Спроси у него, а зачем им водку давали?
Переводчик. Он ответил, чтобы не было холодно.
Черкасов. Или — чтобы не было страшно?
Солдат улыбнулся.
Чему он смеется?
Переводчик. Он говорит, зачем спрашивать, если сам знаешь?!
Входит старшина.
Старшина. Японский офицер просит виктроллу для развлечения.
Черкасов. Что?
Старшина. Виктроллу просит… то есть патефон для развлечения.
Черкасов. Предоставьте!
Старшина выходит.
Кто боится пограничников? Старший командир боится?
Переводчик. Старший командир говорит, что Красная Армия — очень хорошая армия!
Черкасов. А поручик что говорит?
Переводчик. Он уверен, что поручик очень храбрый офицер.
Черкасов. Храбрый, а сдался?
Переводчик. Солдат отвечает, что это он должен забыть, — и забыл!
Черкасов. Он же сам видел, как Цыгорин отнял у поручика маузер!
Переводчик. Этого он не видел… не помнит!
Черкасов. Не видел или не должен видеть?
Переводчик. Он говорит, что не должен видеть и не видел.
Черкасов. Спроси, Митрофан Григорьевич, говорили ли ему, что пограничники мучают пленных и потом убивают?
Переводчик. Да, говорили.
Черкасов. Но вот он провел ночь на заставе у нас. Что он скажет?
Переводчик. Он отвечает, что ничего не скажет.
Черкасов. Я ничего не записываю. Тебе у нас нравится?
Переводчик. Он ничего не будет говорить!
Черкасов. Кого он боится? Кто его так запугал?
Переводчик. Он отвечает, что ветер имеет язык и уши.
Входит старшина.
Старшина. Разрешите доложить, товарищ начальник! Японский офицер бросил яичницу и ругается.
Черкасов. Как?
Старшина. Бросил и ругается матерно.
Черкасов. Отобрать штанги, отобрать одеколон, отобрать виктроллу, обыскать карманы и отобрать все его вещи и самого перевести в кладовку и замкнуть… к черту! Пусть потанцует!
Старшина. Есть замкнуть в кладовку, товарищ начальник! (Уходит.)
Японский солдат покачал головой и засмеялся.