Алексей Толстой
Собрание сочинений в десяти томах
Том 9
Драматургия
Дочь колдуна и заколдованный королевич
Сказка
Действующие лица:
Кукольный мастер.
Орля
Орланд } куклы на нитках.
Франт
Король и свита.
На сцене кукольный театр. Кукольный мастер ходит и расставляет декорации.
Кукольный мастер. Нет ничего хуже проклятых мышей, проели дырку в небе. (Ставит фон, изображающий сад.)
Сегодня сам король будет смотреть представление. (Открывает ящики и вынимает Орля[1] и Орланда.)
Вот эти мои куколки – большие мечтатели, словно бы поэты. (Сажает Орля направо под яблоко.) Воображают, что раньше были живыми людьми: она моей дочерью, я-то колдун, по-ихнему, а он королевичем. Орландик! (Ставит Орланда[2] налево.)
Ишь, какой храбрый! Влюбились они друг в друга без памяти, но папаша, злой колдун, – я это, – обратил, как водится, ее и его в кукол… (Подметает пол.)
А теперь болтаются на черных нитках и страдают. Да, забыл совсем: выдумали они, что если король, наш повелитель, в нее влюбится, то она оживет, а королевичу отставка… И так меня заговорили, голова кругом ходит. Вот вы, господа, и рассудите, чем я виноват перед ними… Они говорят, что куклы-то и не они… Извините, заболтался, звонят…
Слышен глухой продолжительный звон гонга. Кукольный мастер уходит налево.
Орланд и Орля открывают глаза.
Орля. Нынче наш король узнает, Что и кукла оживает; Поглядит любовно старый, И спадут глухие чары… Стану я живой Орля, Погляжу на короля.
Орланд(поворачивает к ней голову).
Я молю тебя, Орля,Не гляди на короля…Ты красива, он старик,Он полюбит; в тот же мигСтанешь ты живой Орля,Нежной дамой короля.
Орля(поднимается и становится в позу для танцев)
Ножку белую поднять,В милый сад пойти гулятьИ, не слушая злых ниток,Рвать букеты маргариток,Бегать в жмурки по цветам,Целоваться здесь и там.
Орланд(делает шаг к Орля)
Стал я куклой деревянной,Этот плащ надел багряныйДля тебя.Жизни более в улитке,Я повис на черной нитке,Полюбя…Ты же хочешь все забыть,Чары милые разбить.
Орля
Ах, какой он странный!В этот миг желанныйОживем мы вместе.
Орланд(становится на одно колено)
Верен я моей невесте,И хочу я куклой быть,Чтоб всегда тебя любить…
Орля(грустно танцует)
Мне жених помеха!..Посмотри, весноюСколько песен, смехаВ роще за рекою.В роще веселитсяЮная девица.Мне жених помеха!Под руку гуляешь,Поцелуев, смехаИ не сосчитаешьВместе с кавалером,Храбрым офицером…
Орланд(вставая, вынимает кинжал и топает ногой)
Орля, забудь о роще,Не то, так будет проще,Пролью я чью-то кровьЗа ревность и любовь.
Орля
Напугал он, напугал,Сердце очень бьется!Ах, он вытащил кинжал,Страшный, и трясется…
(Встает на колени.)
Не губи ты красоты,Взор смягчи стеклянный,Буду я, коль хочешь ты,Куклой деревянной…
За кулисами три сильных удара гонга и голос: «Король идет». Занавес кукольного театра падает. Справа входят два арабчонка, один несет подушку, другой хлопушку для мух. Потом два мага, одеты в синие мантии и красные чалмы, несут книгу и песочные часы. За ними король; он стар и мрачен; на голове острая корона; короля поддерживают пажи в черных плащах и желтых панталонах… Далее два арабчонка несут ночной колпак и свечу с гасилкой.
Король(садится в кресло)
Сегодня видел я сон,Что снова, как мальчик, влюблен.И сон не идет из ума,Но кроет глаза мои тьма…
Из-за кулис выходит кукольный мастер; кланяется.
Король
Забыл я любовь, – это слово,Ужели на старости сноваЯ буду, как мальчик; влюблен…Нейдет из ума этот сон.
Кукольный мастер(кланяется). Что тебе?
Кукольный мастер
Прикажи, король, начать,Куклам хочется играть!Сладки сказки у огня,Много кукол у меня.Ты, следя за их игрой,Станешь снова молодой.
Король кивает головой. Занавес кукольного театра поднимается.
О р л я на том же месте, спит. Слева подходят О р л а н д и Ф р а н т… Они спорят из-за Орля, вынимают шпаги, дерутся.
Кукольный мастер(объясняя)
Посмотри, сидит она,В легкий сон погружена…Вдалеке идет ОрландИ еще какой-то Франт…Пламень шпаг их заблистал,Франт на землю мертвый пал,А Орланд, без промедленья,Будет мил и, нет сомненья,Башмачок с ноги развяжет,А Орля, проснувшись, скажет…
Орля(играя)
Кукольный мастер
(Уходит.)
За сценой музыка. Орля поднимает глаза и долго смотрит на короля.
Король(вздрагивает)
Сердце пронзил ее взгляд золотой,Кукла играет опасную роль…О, неужель пред доской гробовойВлюбится в куклу безумный король.
Орля(в объятиях Орланда, играя)
Колдун, отец мой, зол и дик.Нас заколдует в тот же миг…
(Снова взглядывает на короля.)
Будь, король, добрее,Погляди нежнее,Сладко и любовно,Я же очарована…
Орланд(закрывая Орля руками)
Король(волнуясь)
Боже, кукла говорит,Сердце старое щемит.
Орланд(поспешно, играя)
О нет, красавица, для васНа все готов я, храбрый рыцарь…Смотрите, он увидел нас,Глубокочтимый ваш родитель.
На сцену кукольного театра входит кукольный мастер в привязанной бороде, играет колдуна.
Кукольный мастер(воздымает руки)
А, дочь моя, о позор!Что я вижу!Подойди ближе;Кто этот вор?
Орля(подбегает к рампе)
Король, король, скорее,Люби меня сильнее…Еще, еще немножко…Смотри, какая ножка!
(Приподнимает юбочку.)
Король взволнован, поднимается, но вновь падает в кресло и опускает голову.
Король
Орланд(вынимает кинжал)
Ни слова более; ОрляНе будет дамой короля…Кинжал всегда венец конца,Пронзит он сразу два сердца.
(Хочет заколоть Орля.)
Кукольный мастер(разнимает их)
Сошли они с ума,И ждет меня сума.
Король
Грустно мне больше, чем весело,Ночь мои дни занавесила…Кукла напомнила дни мои,Юности счастье незримое…Где уже мне, старику…Слуги, подайте клюку.
Короля поднимают, и все в том же порядке медленно уходят направо.
Орля
Орланд(бросает кинжал и танцует)
вернутьсяОрля. – В 1887 г. Ги де Мопассан выпустил сборник рассказов под названием «Орля» (по одноименной повести). «Долгое время никто не мог понять, что, собственно, обозначает слово „Орля“. Критики, писавшие о Мопассане, порой уделяли гораздо больше внимания этимологической расшифровке этого слова, чем самой повести. Слово „Le Horla“ принято теперь понимать как „Le hors la“, то есть „внешнее“, „находящееся за пределами действительности“, „потустороннее“ (другими словами, то фантастическое, что окружает героя повести)» (Ги де Мопассан. Полн. собр. соч., т. 6. М., «Правда», 1958, с. 431. Комментарий Ю. И. Данилина). Возможно, именно этот смысловой оттенок использовал Толстой, давая имя героине, «превращенной» колдуном в куклу.
вернутьсяОрланд – имя героя восходит к рыцарской поэме итальянца М. Боярдо «Влюбленный Роланд» («Orlando Innamaroto»). Во имя своей прекрасной дамы Роланд совершает подвиги, но Анжелика предпочитает ему Ринальдо.