Выбрать главу
Так за какой-нибудь час решительно все изменилось: Рейнеке-лис был спасен, а его обличители были Посрамлены. Он все дело и так повернуть ухитрился, Чтобы содрали с медведя кусок его шкуры размером Фут в длину и фут в ширину — для пошивки котомки. Кажется, это и все, что паломнику нужно в дорогу. Только б еще сапожками снабдила его королева: «О госпожа моя! Если отныне я ваш богомолец, То поспособствуйте мне богомолье свершить поуспешней. Изегрим носит две пары отличных сапог. Справедливым Было бы, чтобы хоть пару он мне уступил на дорогу. Вам, госпожа моя, стоило б лишь намекнуть государю. Фрау Гирмунде достаточно тоже одной только пары,— Ведь, как хозяйка, почти безотлучно сидит она дома».
Просьбу такую сочла королева вполне справедливой. «Да, — благосклонно сказала она, — им хватит по паре». Рейнеке шаркнул ногой и признательно ей поклонился. «Лишь получу я две пары сапог, так уже мешкать не стану. Все же добро, что свершить я, как пилигрим, там сподоблюсь, Богом зачтется и вам, и моему государю. На богомолье за всех надлежит нам усердно молиться, Кто нам оказывал помощь. Господь да воздаст вам за милость!»
Так и лишился фон Изегрим пары передних сапожек, Снятых под самые когти. Не пощадили, конечно, Также и фрау Гирмунду, — без задних сапожек осталась. Так они оба, кожи с когтями на лапах лишившись, Жалкие, с Брауном вместе лежали, мечтая о смерти. Наглый ханжа между тем, получив сапоги и котомку, К ним подошел и особенно стал над волчихой глумиться. «Милая, добрая, — он ей сказал, — полюбуйтесь, как впору Ваши сапожки пришлись! Надеюсь, они мне послужат. Много хлопот вы затратили, чтобы меня уничтожить, Но постарался я также, и, видимо, небезуспешно. Вы ликовали недавно — очередь снова за мною. Так уж ведется на свете, приходится с этим мириться. Я же в пути, что ни день, вспоминать с благодарностью буду Родичей милых: ведь вы поднесли мне сапожки любезно. Не пожалеете: всем, что теперь получу в отпущенье В Риме и за морем, с вами потом поделюсь я охотно…»
Фрау Гирмунда лежала в ужасных мученьях, не в силах Слова промолвить, но вся напряглась и сказала со вздохом: «Нам за грехи в наказанье бог вам посылает удачу». Изегрим с Брауном молча, стиснувши зубы, лежали, Оба достаточно жалки, изранены, связаны, оба Всеми врагами осмеяны. Гинце лишь там не хватало: Задал бы также коту Рейнеке баню на славу!
Утром притворщик уже занимался усердно делами: Смазал сапожки, которых два родича близких лишились, И, ко двору поспешив королю представляться, сказал он: «Верный слуга ваш готов вступить на святую дорогу, Но накажите священнику вашему, сделайте милость, Благословить меня в путь, чтоб я, уходя, был уверен В том, что мое пилигримство господу благоугодно…» Бэллин-баран королевским тогда состоял капелланом,— Ведал он всеми делами духовными, числясь к тому же И королевским писцом. Король приказал его вызвать. «Ну-ка, — сказал он, — над Рейнеке быстренько здесь прочитайте
Ваши священные тексты и в путь его благословите. Он отправляется в Рим и в заморье — ко гробу господню. На богомольца котомку наденьте и посох вручите». Бэллин ему возразил: «Государь, вы, мне кажется, тоже Слышали, что отлученье с него не снималось покуда. Я же за это могу пострадать, даже очень серьезно: Если дойдет до епископа, он ведь наложит взысканье. Лично я к Рейнеке, собственно, ведь ничего не имею. Если бы дело уладить, чтоб не было мне нагоняя От господина епископа Прорвуса, чтоб и от пробста Блудобеспутуса не нагорело мне и от декана Храпипиянуса мне не попало, — я б вам не перечил…»
«Бросьте, — ответил король, — вы все эти песни на «если»! Наговорили с три короба слов, а без всякого толка. Если над ним «ни пера и ни пуха» вы не огласите,— Черта поставлю молиться! Что мне за цаца епископ? Рейнеке в Рим богомольцем уходит, а вы тут помеха!» За ухом Бэллин в испуге почесывал. Сильно боялся Он королевского гнева — и сразу же начал по книге Над пилигримом читать. Но тот и не очень-то слушал: «Если помочь это может, — поможет и так, надо думать».
Благословенье прочли — и котомку и посох вручили Рейнеке-лису. Все было готово, но лгал богомолец. Слезы притворные ливнем лились по щекам у пройдохи, Залили бороду, будто жестоко он каялся в чем-то. Он и действительно каялся в том, что не всех поголовно Недругов сделал несчастными, что лишь троих опозорил. Все же он, кланяясь низко, просил, чтобы каждый сердечно, Кто как умеет, о нем помолился, и стал торопиться: Рыльце-то было в пушку, — он имел основанья бояться. «Рейнеке, — молвил король ему, — что за чрезмерная спешка?» «Делая доброе дело, не следует медлить, — ответил Рейнеке. — Я вас прошу отпустить меня, мой благодетель. Час мой урочный настал, — отправиться мне разрешите». «Что ж, — согласился король, — отправляйтесь!» И тут же велел он Всем господам, при дворе состоящим, за лжепилигримом Тронуться в путь — проводить его. В это же время в темнице Мучились Изегрим с Брауном, плача от боли и горя…
Так вот полностью вновь заслужил королевскую милость Рейнеке-лис. Уходил со двора он с великим почетом, Шел с посошком и с котомкой — ну, прямо ко гробу господню, Где оказался б он так же на месте, как в Ахене клюква. Он совершенно другое таил на уме, но отлично Все же ему удалось разыграть короля и предлинный Нос ему прицепить. Поневоле за Рейнеке следом Молча его обличители шли — провожали с почетом. Он же коварства отнюдь не оставил, сказав на прощанье: «Меры примите, о мой государь, чтоб изменникам подлым Не удалось убежать. В оковах, в тюрьме их держите: Стоит им выйти на волю, к делам своим грязным вернутся,— Жизни вашей опасность грозит, государь, не забудьте!»
Так и ушел он оттуда с постной, смиренною миной, Этакий скромный простак, — ну, словно другим он и не был. Тут лишь поднялся король и в покои свои возвратился. Звери, согласно приказу его, проводили сначала Рейнеке-лиса немного, потом и они возвратились. Плут же настолько сумел прикинуться кротким и скорбным, Что возбудил состраданье в иных сердобольных особах. Заяц всех больше о нем сокрушался. «Неужто нам сразу, Милый мой Лямпе, — воскликнул мошенник, — так сразу расстаться? Если бы вам и барану Бэллину было угодно Несколько дальше со мною пройтись, то, конечно, Ваша компания мне оказала б огромную милость. Очень вы милые спутники, оба — честнейшие лица, Все о вас говорят лишь хорошее — мне это лестно. Оба духовного званья вы, благочестивцы, — живете Точно как я, когда схимником был: утоляете голод Зеленью только, питаетесь листьями, травкой, — не нужно Вам ни хлеба, ни мяса, ни прочих там деликатесов». Так этих двух простачков обольстил он своей похвалою. Оба к жилищу его подошли — и предстал перед ними Замок его, Малепартус, и лис обратился к барану: «Можете, Бэллин, и здесь оставаться и сколько угодно Лакомьтесь травкой и зеленью. В наших горах — изобилье Всякой растительной пищи, очень полезной и вкусной. Лямпе возьму я с собой, — накажите ему, чтоб утешил Он жену мою: очень горюет и так, а услышит, Что отправляюсь я в Рим богомольцем, отчаяться может». Рейнеке сладких речей не жалел, — обманул их обоих. Лямпе он в замок провел, где застал Эрмелину лежащей Подле детей, удрученной печалью и тяжкой тревогой, Ибо не верилось ей, чтобы Рейнеке мог возвратиться Снова домой. Но, с посохом видя его и с котомкой, Очень она удивилась: «Рейнгарт, мой милый, скажите, Что с вами, бедненький, было? Много ль пришлось настрадаться?» Он ей ответил: «Я осужден был, задержан и связан, Но государь проявил милосердье, — вернул мне свободу. На богомолье теперь ухожу. Как заложники взяты Изегрим с Брауном в цепи. Для искупленья обиды Отдал мне зайца король, — мол, делай ты с ним, что угодно. Так под конец государь мне сказал совершенно резонно: «Оклеветал тебя Лямпе — и, стало быть, кары суровой Он заслужил и как следует пусть мне заплатит». В ужасе выслушал Лямпе страшную выдумку лиса, Сразу опешил, пытался спастись — и ударился в бегство. Рейнеке выход отрезал ему — и за горло, разбойник, Зайца, беднягу, схватил, который с пронзительным визгом Бэллина звал: «Погибаю! На помощь! Скорее! Паломник Режет меня!» Но кричал он недолго: Рейнеке живо Горло ему перегрыз. Тем кончилось гостеприимство. «Ну-ка, — сказал он, — съедим его, зайчик упитанный, вкусный. Право, впервые на что-нибудь годным и он оказался. Жалкий, никчемный трусишка! Что я предсказывал дурню,— То и случилось. Ну, ябедник, жалуйся сколько угодно!» Рейнеке вместе с женой и детьми не зевали, — содрали Шкурку с убитого зайца и съели его с наслажденьем. Очень лисе он по вкусу пришелся. Она все твердила: «Ах, королю с королевой спасибо! Имеем сегодня Чудный обед мы, по милости их, дай господь им здоровья!» «Кушайте, — Рейнеке им говорит, — на этот раз хватит,— Все наедимся. В дальнейшем, надеюсь, и больше добуду: Каждый из них неизбежно сполна мне заплатит по счету, Каждый, кто Рейнеке пакостил или напакостить думал».