Выбрать главу
Молвил король: «Нам ждать его незачем. Срок шестидневный Вам назначаю (таков мой приказ!), приготовьтесь, бароны, Выступить вместе со мной. Покуда я жив, я намерен Жалобам этим конец положить. Господа, ваше мненье: Разве не прав я, что он погубить государство способен? Вооружитесь, бароны, получше, явитесь в доспехах, С луками, с пиками да и при всем вашем прочем оружье. Бодро и храбро держитесь! На поле сраженья пусть каждый Честное имя блюдет, ибо в рыцари многих намерен Я посвятить. Малепартус обложим — посмотрим, какие Ценности в замке…» И все закричали: «Мы явимся к сроку!»
Так вот задумал король с баронами на Малепартус Двинуться штурмом — разделаться с Рейнеке-лисом. Но Гримбарт, Здесь находившийся, вышел тайком и поспешно помчался Рейнеке-лиса искать, сообщить о решенье совета. Шел он понуро и сам про себя говорил, причитая: «Что ж это, дядюшка, будет? Как горько оплакивать надо Знатному лисьему роду утрату вождя родового! Был ты предстателем нашим в суде — и жилось нам спокойно, Ловок ты был и находчив. Кто мог устоять пред тобою?»
К замку придя, он увидел: сидит благодушный хозяин,— Он перед этим поймал двух юных птенцов голубиных. Им не сиделось в гнезде — решили испробовать крылья,— Перышки коротки были, и шлепнулись, бедные, наземь. Им не подняться, а Рейнеке-лис — цап-царап их обоих! Все по округе шнырял — охотился… Тут он заметил Гримбарта, стал его ждать и приветствовал гостя: «Рад я вас видеть, племянник, больше всех родичей наших! Что так бежите? Вы задыхаетесь! Новости, что ли?» Гримбарт ему отвечает: «Мной принесенная новость Неутешительна. Я, как вы видите, очень встревожен: Жизнь, достоянье, все — пропадай! Довелось мне увидеть Гнев короля. Он поклялся поймать и казнить вас позорно. Всем в шестидневный срок сюда приказал он явиться Во всеоружье: при луках, мечах, мушкетах, с обозом. Все это пущено будет на вас, — так примите же меры! Изегрим с Брауном вновь государем обласканы. Право, Близости большей не было и между вами и мною. Все под их дудочку пляшут. Последним разбойником, вором Изегрим вас обзывает и действует на государя. Вот вы увидите, выскочит в маршалы он через месяц! Знайте же: кролик явился и ворон — и вас обвиняли В очень серьезных проступках. Если король вас поймает, Долго теперь протянуть не удастся вам, — предупреждаю…»
«Только всего? — перебил его лис, — ну, чуточку хоть бы Тронуло это меня! Да если б король хоть и трижды — Вкупе со всеми его мудрецами — божился и клялся,— Стоит мне там появиться, я всех перепрыгнуть сумею. Да, все советы у них да советы, а где результаты? Милый племянник, наплюньте на это. Пойдемте-ка лучше, Я кое-что предложу вам: молоденьких жирных голубок Я только что изловил. Ничего вкуснее не знаю! Очень удобоваримо, — прожевывать даже не надо. Косточки их — объедение, сами во рту они тают! Кровь с молоком — да и только! Мне нравится легкая пища. Очень с женою мы сходимся вкусами… Что же, пойдемте,— Будет нам рада она. Но зачем вы пришли, умолчите: Каждая мелочь волнует ее и влияет на сердце. Завтра я с вами пойду ко двору. Надеюсь, что, милый, Вы мне окажете помощь, как принято между родными».
«Жизнь, достоянье охотно отдам я за друга!» — воскликнул Верный барсук. А лис говорит: «Ваше слово запомню. Буду я жив — позабочусь о вас». Барсук отвечает: «Смело предстаньте пред ними и защищайтесь получше. Главное — слушать вас будут. Ведь леопард уже подал Голос за то, чтобы не осуждать вас, покуда вы лично Не защититесь. Сама королева такого же мненья. Это вам нужно учесть и использовать…» Лис отмахнулся: «Будьте спокойны — уладится. Грозен король, но ведь стоит Рот мне открыть, настроенье изменится мне же на пользу».
В дом они оба вошли и приняты были хозяйкой Очень радушно. Она угостила их всем, что имела. Прежде всего голубей поделили — и как смаковали! Каждый уплел свою часть, но никто не наелся. Еще бы! Справились бы и с полдюжиной, если бы только имели.
Рейнеке-лис говорит барсуку: «Согласитесь, племянник,— Деток прелестных имею. Охотно их всякий похвалит; Как вы находите Рейнгарта? Нравится ль младший мой, Россель? Оба со временем род наш умножат. Уже помаленьку Стали смекать кое-что. С утра меня до ночи тешат. Этот курочку схватит, другой поймает цыпленка. Даже и в воду ныряют отлично, — чибиса, утку Могут промыслить. Пускал бы их я на охоту почаще, Но надлежит осторожность еще им привить и сноровку: Как от ловушек, от ловчих, от гончих собак уберечься. Ну, а когда наконец пройдут настоящую школу, Все усвоят как следует, — пусть они хоть ежедневно В дом доставляют добычу, — чтоб не было в нем недостатка. Видно, в меня удались, — играют в опасные игры. Только начнут — и все прочие звери от них врассыпную. Стань на пути — и они тебе в горло, и долго не тянут! Это, конечно, отцовская хватка. Бросаются быстро, Точно рассчитан прыжок. Вот это я главным считаю».
Гримбарт ответил: «О, честь и хвала! Это очень отрадно, Если выходят дети такими, как хочешь, и к делу Сызмала тянутся, в помощь родителям. Рад я сердечно С ними в родстве состоять. Я на них возлагаю надежды». «Что же, на этом закончим, — заметил Рейнеке, — время На боковую, — устали мы все, а тем более Гримбарт». И улеглись они все в просторном покое, обильно Устланном сеном и свежей листвой, и отлично уснули.
Рейнеке, впрочем, от страха не спал. Понимал он, что дело Надобно обмозговать. До утра он томился в раздумьях. Утром, с бессонного ложа вскочив, он к жене обратился: «Вы не волнуйтесь напрасно: я Гримбарту дал обещанье Вместе пойти ко двору. Дома спокойно сидите. Что бы ни стали болтать обо мне, вы не верьте плохому — И охраняйте наш замок. Поверьте, все к лучшему будет».
Фрау Эрмелина сказала: «Мне кажется странным: решились Вновь ко двору вы пойти, где так вы теперь нелюбимы? Что? Вас принудили? Вряд ли. Но надо же помнить о прошлом…» Рейнеке ей говорит: «Там не шутками пахло, конечно,— Многим хотелось меня погубить, — натерпелся я страхов, Но, как известно, под солнцем случаются всякие вещи: То нежданно-негаданно вдруг повезет необычно, То — в руках уже было, а как упустил — не заметил. Дайте уж лучше пойду, — кой-какие дела там имею. Очень прошу, не волнуйтесь, — ведь нет никаких оснований Для беспокойства. Душенька, ну, потерпите, немного,— Сделаю все, чтобы дней через пять или шесть возвратиться…» Сопровождаемый Гримбартом, так и ушел он в то утро.

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Шли они оба, шагали степью привольной все дальше Гримбарт и Рейнеке, шли, ко двору короля направляясь. Рейнеке вдруг говорит: «Будь там что будет, но сердце Чует мое, что отлично все на сей раз обойдется. Милый племянник! С тех пор как душу свою перед вами Исповедью облегчил я, впадал я опять в прегрешенья. Слушайте все: о большом и о малом, о старом и новом.
Знайте: из шкуры медведя добыть я себе ухитрился Очень изрядный кусок. Заставил я волка с волчихой Мне их сапожки отдать. Так местью себя я потешил. Все это ложью добыто! Я распалить постарался Гнев короля и вдобавок ужасно его одурачил: Сказку ему рассказал — и насочинял в ней сокровищ! Мало мне было того, — я убил и несчастного Лямпе, Это убийство взвалив на невинного Бэллина. Страшно Рассвирепел государь — и по счету баран расплатился. Кролика тоже хватил очень здорово я за ушами,— Чуть он не кончился там. Каково же мне было досадно, Что убежал он! Еще я покаяться должен: и ворон В жалобе прав. Я женушку ворона, фрау Шарфенебе, Скушал! Уже исповедавшись вам, совершил я все это. Но об одном я тогда позабыл — и хочу вам открыться В плутне одной, о которой узнать вы должны непременно, Ибо носить мне на совести это не так уж приятно. Волку подстроил я пакость: мы с ним в тот раз направлялись Из Гильфердингена в Кокис. Видим — пасется кобыла И жеребеночек с нею. Оба черны, как вороны. А жеребенку — месяца три иль от силы четыре. Изегрим очень был голоден и говорит мне, страдая: «Справьтесь-ка, не согласится ль кобыла продать жеребенка? Сколько возьмет за него?» Подошел я и выкинул штучку: «Фрау кобыла, — я ей говорю, — жеребеночек этот, Видимо, собственный ваш, — интересно узнать — не продажный?» «Что ж, — отвечает она, — уступлю за хорошую цену,— Точную сумму прочесть вы можете сами, любезный,— Тут, под копытом под задним она обозначена ясно». Дело я сразу смекнул — и ей отвечаю: «Признаться, В чтении, как и в письме, я меньше успел, чем хотел бы. Не для себя приглядел я ребеночка вашего, — друг мой Изегрим хочет условия выяснить. Я лишь посредник».