Выбрать главу
С места поднялся король, чтоб вернуться к придворным, стоявшим Тесной толпой, дожидаясь его. Среди них очень много Родичей Рейнеке он увидал: главаря родового Все собрались выручать. Перечислить их было бы трудно. Видит король этот род их обширный, но видит и многих Недругов лисьих напротив. Казалось, весь двор раздвоился.
«Слушай-ка, Рейнеке, — начал король, — оправдайся, коль можешь, В подлом своем злодеянье, свершенном с Бэллином вместе, В том, что вы кроткого Лямпе убили и голову жертвы Нагло прислали мне в сумке под видом секретных посланий! Вы это сделали, явно глумясь надо мною! Но Бэллин Жизнью уже расплатился за это, — расплатишься тем же!..»
«Горе мне! — Рейнеке скорбно сказал. — Умереть бы мне лучше! Вы меня выслушать лишь соизвольте, а там и решайте: Если виновен я — сразу казните. Избавиться, видно, Не суждено мне от горя и бед. Все равно я погибший! Знайте же: Бэллин, предатель, мои все богатства похитил. Да, ни единый из смертных не видел подобных сокровищ! Ах, они стоили жизни бедному Лямпе! Доверил Сказочный клад я обоим, — похитил все ценности Бэллин! Если бы только их вновь обнаружить! Но я опасаюсь, Что не найдет их никто, что исчезли они безвозвратно!..»
Тут обезьяна вмешалась: «Отчаянью нет оснований! Если они на земле, то еще остается надежда. Будем ходить и расспрашивать всех — и мирян и духовных — Денно и нощно! Но вы драгоценности нам опишите!»
«Неописуемы! — лис говорит. — И пропали бесследно: Кто их присвоил — припрятал. Какой же удар ожидает Фрау Эрмелину мою! Она не простит мне ошибки. Предупреждала ведь: «Не доверяй им обоим сокровищ!» А на меня же поклеп возвели — и, быть может, осудят. Нет, я свою правоту докажу, — я дождусь приговора. Если я буду оправдан, объеду все царства, все страны — И постараюсь пропажу найти, хоть ценой своей жизни!»

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

«О мой король благородный! — сказал краснобай хитроумный.— Дайте мне, мой государь, пред моими друзьями поведать О драгоценностях редких, что вам предназначены были. Пусть не дошли они к вам, но бывает похвально желанье». «Ну, говори, — согласился король, — да смотри покороче!»
«Все миновало — и счастье и честь! — так начал печально Рейнеке. — Первым среди драгоценных изделий был перстень. Я его Бэллину дал, поручив передать государю. Из благородного золота отлит был перстень старинный И удивительным образом собран. Ах! Как он блистал бы
В личной сокровищнице моего короля-государя! Тыльную сторону перстня, что самого пальца касалась, Всю испещрил письменами гравер и залил их эмалью: Те письмена составляли три слова еврейских с особым, Тайным значеньем. У нас их никто б не прочел и не понял. В них только Абрион, мастер из Трира, сумел разобраться. Это — ученый еврей, что все языки и наречья От Пуату до степей Люнебургских постиг в совершенстве. В травах же и в драгоценных камнях он знаток несравненный.
Перстень мой он осмотрел и сказал мне: «Волшебные свойства Заключены в нем. Слова гравировки — три имени древних, Нам принесенные благочестивейшим Сифом из рая, Где он елей милосердья разыскивал. Кто этот перстень Носит на пальце — от всяких опасностей в жизни избавлен: Громы, и молнии, и колдовство перед перстнем бессильны». Далее мастер открыл мне, что в книгах он вычитал, будто Перстень носящий на пальце и в самую лютую стужу Не замерзает и мирно преклоннейших лет достигает. Вправлен был камень в тот перстень — яркий, редчайший карбункул, Вспыхивал он в темноте и все озарял вокруженье. Много скрывал он таинственных сил: исцелял от болезней, Кто прикасался к нему, избавлялся от всяких недугов И от скорбей, и не властен он был над одной только смертью. Мастер открыл мне и прочие силы чудесного камня: Странствовать может повсюду счастливый его обладатель — И ни воды, ни огня не бояться, ни плена, ни козней И не потерпит вреда от любых покушений от вражьих. Стоит ему на карбункул взглянуть натощак перед битвой, Справится с сотней противников он. Благородный тот камень Силы лишает все яды и все вредоносные соки. Он укрощает и ненависть: кто обладателя камня Вдруг невзлюбил бы, тот вскоре изменит к нему отношенье.
Кто перечислит все свойства того чудотворного перстня, Что, меж сокровищ отцовских найдя, предназначил я сразу И отослал королю! Я-то сам понимал ведь отлично, Что недостоин такой драгоценности, что, как я думал, Ею владеть лишь единственный вправе: кто всех благородней, Тот, на ком зиждется всякое благополучие наше. Да, я мечтал охранить его жизнь от печалей и бедствий!
Должен был также Бэллин-баран поднести королеве Гребень и зеркало, чтобы она обо мне вспоминала. Я для забавы их как-то извлек из отцовского клада,— Произведений искусства изящнее не было в мире. Ах, как жена любовалась на них, как иметь их мечтала! Так никогда б не прельстили ее все земные богатства, Мы из-за этого ссорились даже, но я не сдавался. С самыми лучшими чувствами презентовал я недавно Зеркало это и гребень своей госпоже-королеве, Что оказала так много мне благодеяний, так часто Словом своим благосклонным меня из беды выручала. Блеск благородства и знатность ее — добродетель венчает, Род ее древний себя проявляет в словах и в поступках. Вот кто достоин был гребня и зеркала! Но, к сожаленью, Ей не пришлось их увидеть, — они ведь погибли навеки!
Гребень я вам опишу. Художник избрал для изделья Кости пантеры — останки того благородного зверя, Что обитает меж кущами рая и чащей индийской. Шкура ее многоцветна, пестра, и приятнейший запах Распространяет она, а поэтому звери обычно Любят бродить по тропам, по которым проходят пантеры, Ибо тот запах целебен для каждого зверя, что каждый Чувствует, что общепризнанно. Значит, из кости пантерьей Выточен был с удивительным тщаньем тот гребень изящный. Невыразимой его белизне серебро уступало, Благоуханием превосходил он корицу, гвоздику! Знайте, что запах пантеры по смерти ее проникает В кости — и, не выдыхаясь, он им сообщает нетленность. Всякую хворь изгоняет он, лечит от всякой отравы.
Спинку высокую гребня украсил прекрасный орнамент: Очень изящные переплетения лоз виноградных — Золото с алой и синей эмалью. На среднем же поле Изображен был искусно рассказ о Парисе троянском: Как он увидел трех женщин божественных возле колодца, Трех знаменитых соперниц: Палладу, Юнону, Венеру; Как у них спор из-за яблока шел золотого: считалось Яблоко общим, но каждая лично владеть им хотела. Спорили — и сговорились: Парис это яблоко должен Той присудить из богинь, кто окажется самой прекрасной.
Юноша вдумчиво спорщиц осматривать стал, а Юнона Так говорит: «Если яблоко мне ты отдашь и признаешь Самой красивой меня — всех смертных ты будешь богаче». «Нет, — возразила Паллада, — подумай: коль яблоко это Мне ты присудишь — ты, станешь могущественнейшим из смертных, Имя твое упомянут — и всех оно в трепет повергнет». Слово теперь за Венерою было: «Что — власть? Что — богатства? Разве отец твой Приам не владыка троянский? А братья — Гектор и прочие, мало ль богаты и мало ль им власти? Не охраняет ли Трою могучее войско? И мало ль Вы покорили и близких и дальних земель и народов? Если бы самой прекрасной меня ты признал, если б отдал Яблоко мне, наслаждался б ты лучшим сокровищем в мире. Это сокровище — женщина! Всех она краше, мудрее, Вся — добродетель и вся — благородство. Похвал ей не хватит! Яблоко мне присуди — и супругой царя Менелая, Кладом из кладов, Еленой Прекрасною ты овладеешь».