Выбрать главу
Принцесса
Ты не должна утонченную лесть Рядить в наряд доверия и дружбы.
Леонора
Нет, дружба справедлива, лишь она Вполне твои достоинства оценит. Допустим, что в развитии твоем Участвовали счастье и случайность. В конце концов ты овладела им: Тебя с твоей сестрою чтит весь мир Как величайших женщин в наши дни.
Принцесса
Мне это безразлично, Леонора, Когда помыслю, как ничтожны мы. Тем, что он есть, другим обязан каждый. И знаньем древних языков, и лучшим, Что мы имеем, матери мы нашей Обязаны, но с ней в уме и знанье Нельзя сравнить обеих дочерей, А если сравнивать, то надо мною Сестра Лукреция одержит верх, Могу тебя уверить, никогда Я не считала собственностью то, Что мне дано природою и счастьем. Людей разумных слыша разговоры, Я рада, что могу понять их мысли. О человеке ль из былых времен Ведется речь и подвигах его Иль о науке, что путем познанья Растет все шире, пользу человеку Всегда приносит, возвышая ум, — О чем ни шел бы умный разговор, Слежу за ним, и это мне нетрудно. Я слушаю охотно умный спор, Когда о силах, что волнуют грудь Так сладостно и страшно в то же время, С изяществом оратор говорит, Когда желанье славы у князей И жажда обладанья — матерьял Мыслителю дает, и тонкий ум Высокоразвитого человека Нас поучает, не вводя в обман.
Леонора
И после этих важных разговоров Внимать мы любим слухом и умом Стихам поэта, что нам в душу льет Заветные и дорогие чувства, Звучащие мелодией любви. Владеет царством твой высокий дух, А мне всего милей волшебный остров Поэзии среди лавровых рощ.
Принцесса
У нас в стране, как говорили мне, Растет охотнее других деревьев Прекрасный мирт. И если много муз, То люди редко ищут между ними Себе подруг, чтоб разделить забавы, Но жаждут все поэта повстречать. Он избегает нас, бежит от нас, Он ищет то, чего мы все не знаем. Чего, быть может, он не знает сам. Но если нас он встретит в добрый час, Он нас признает, быстро восхищен, За то сокровище, что он искал Так долго и бесплодно на земле.
Леонора
Должна я с этой шуткой согласиться, Она меня задела, но слегка. Я каждого лишь по заслугам чту, И к Тассо только справедлива я. Едва скользит он взором по земле, Он внемлет ухом голосам природы; Что нам дают история и жизнь, Его душа воспринимает жадно. Что было врозь, связует он умом И мертвое одушевляет чувством. Порой облагораживает он То, что для нас казалось повседневным; Блуждает в собственном кругу волшебном Чудесный человек, и нас влечет Бродить с ним вместе, быть его друзьями. Он кажется нам близким, но далек, На нас как будто смотрит он, но могут Над нами духи грезиться ему,
Принцесса
Поэта тонко ты обрисовала, Что в царстве грезы сладостной живет. Но думаю, что и действительность Его влечет к себе и крепко держит. Прекрасные стихи, что мы находим Привешенными на деревьях наших, Подобно золотым плодам Гесперии, Благоуханьем веющие, — что же Как не плоды действительной любви?
Леонора
Я также этим радуюсь листкам. Единый образ прославляет он На все лады в своих стихотвореньях. Его подняв до неба звездного, В сияющую славу, богомольно Он перед ним склоняется, как ангел Над облаком; он бродит по лугам И все цветы сбирает для венка. Во дни разлук он освящает след, Оставленный прекрасною ногой. Таясь в кустах, подобно соловью, Он полнит из больной любовью груди Рыданьем жалоб воздух и леса. Чарующая грусть его манит Всеобщий слух, и все сердца должны…
Принцесса
И если надо милую назвать, Он назовет ее Элеонора.
Леонора
Да, так зовут тебя, как и меня, Другое имя было б мне обидно. Я рада, что свою любовь к тебе Он может так двусмысленно скрывать И что он помнит также обо мне При милом звуке этом: Леонора. Ведь здесь вопрос идет не о любви, Которая желает для себя Владеть возлюбленною и ревниво Ее от всех других оберегает. Когда в блаженном созерцанье он Тобою занят, может в то же время Пленяться мной, беспечным существом. Прости меня! Но верь: не нас он любит, Из сфер других он перенес любовь На имена, которые мы носим, И с нами делит чувство. Мы, как будто Любя мужчину, любим вместе с ним Лишь высшее, что может быть любимо.
Принцесса
В прекрасную науку углубись, Ты вещи говоришь, Элеонора, Которые мне задевают ухо, Не проникая до моей души.
Леонора
Ты ль не поймешь, Платона ученица, То, что болтать дерзает новичок? Возможно, что я сильно ошибаюсь, Но все же ошибаюсь не совсем. По этому прекрасному ученью Любовь не есть капризное дитя, Но юноша, вступивший в брак с Психеей, Имеющий в собрании богов Свой трон и голос. Не порхает он Из груди в грудь, он не стремится жадно Лишь к чувственной, телесной красоте В обмане сладком и не искупает Мгновенный хмель досадой и тоской.
Принцесса
Идет мой брат. Не дай ему заметить, Куда опять склонился разговор! Пришлось бы пережить его насмешки, Уж он одежды наши осмеял.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же. Альфонс.

Альфонс
Ища везде, не нахожу я Тассо И не встречаю даже здесь у вас. Не можете ль вы мне о нем поведать?
Принцесса
Его мельком я видела вчера.
Альфонс
Он издавна привык предпочитать Уединенье обществу людей, Могу простить ему, что от толпы Он убегает, любит на свободе С своей душой беседовать в тиши, Но похвалить его я не могу, Что он бежит от дружеского круга.
Леонора
Коль я не ошибаюсь, скоро, князь, Упреки ты заменишь похвалами. Я видела его издалека Сегодня, с книгой шел он и писал. Из слов, что он вчера мне быстро бросил, Я думаю, что труд его закончен. Теперь ему осталось лишь исправить Немногое, чтоб милости твоей Преподнести достойное творенье.