Яхта тихо покачивалась у самой стены.
Ганс и Тросс спустились вниз и привели в чувство машиниста и его помощников.
На яхте не было капитана. Ганс с согласия Тросса высадил его в одном из американских портов и обязанности его возложил на боцмана Эдварда Вильямса, а официальным капитаном объявил самого себя.
Для того чтобы решить, как же быть дальше, опять собрались вчетвером в просторной каюте, когда-то отделанной по капризу мистера Вельта-старшего шерстью мамонта.
Свисавшие со стен остатки шерсти постарели за десятки лет куда больше, чем за миллионы, пока хранились в вечной мерзлоте.
Вильямс высказался за то, чтобы обойти весь остров:
– Ведь должно же быть место, где приставали суда и два года, и много лет назад! Тысячи три морских черта, не могли же они переправиться на остров на крыльях!
– Если это и возможно было несколько лет назад, то немыслимо было в условиях 1914 года, – серьезно сказал профессор.
Решили обойти весь остров, придерживаясь как можно ближе его берегов.
Вся команда не снимала противогазов. Каждый тщательно, до боли в глазах, всматривался в отвесный складчатый берег.
Яхта шла тихим ходом: шкипер боялся наткнуться на рифы.
В этот вечер люди были свидетелями странного, фиолетового заката. Солнце, просвечивая сквозь пелену газа, садилось за горизонт.
– В одну стосороковую солнца пылает здесь закат, – загадочно сказал Троссу профессор Бернштейн.
Тросс ничего не ответил, только пожал ему руку выше локтя.
Люди в безобразных противогазах походили на существ другой планеты, осторожные, подозрительные с чужой, незнакомой им обстановке.
Первым глубокую зияющую трещину в острове увидел негр-кок. Он стал кричать и приплясывать. В это время и другие обратили внимание на трещину. Она оказалась достаточно широкой, чтобы яхта могла пройти в нее. В глубине трещина терялась в непроглядной тьме.
Вильямс пробормотал что-то насчет преисподней, потом оглянулся на Ганса Шютте. Тот, взглянув на Тросса, махнул рукой.
Яхта повернула к расселине и осторожно вошла в нее. Там было мрачно и сыро. Отвесные стены словно смыкались в вышине. Стало темно, как ночью.
– Придется зажечь фары, – решил Ганс.
Матросы баграми ощупывали стены и промеряли дно. Яхта с зажженными огнями медленно пробиралась вперед.
Трещина стала расширяться. Вокруг посветлело. Наконец погасили огни. Трещина оказалась входом в скрытую внутреннюю бухту.
Здесь голые дымящиеся берега были не так высоки, как со стороны океана. Скалы с характерными складками походили на искусственно высеченные лестницы.
– Недурное место для морской базы! – сказал Ганс Шютте и подмигнул Троссу.
Пытались бросить якорь. Дно оказалось скалистым, как и весь остров.
Бухта была настолько защищена от волнений, что Вильямс решил остаться в этой каменной чаше.
Высокие стены отгораживали ее от океана и от всего мира, надежно скрывая этот очаг будущих мировых потрясений.
Когда на яхте зажгли огни, а в небе высыпали поразительно яркие звезды, на палубе встретились Тросс и Бернштейн. Оба были в противогазах, и голоса их звучали приглушенно, словно они старались, чтобы их никто не услышал.
– Вы упомянули как-то об Оппи, о профессоре Опгенгеймере… Как вы относитесь к нему, создателю пергой атомной бомбы? – спросил Тросс. – Знаете ли вы сто судьбу?
– Еще бы! – отозвался профессор Бернштейн. – Он всегда был примером для меня. Он создавал средство защиты Америки, но после совершенно неоправданного, ненужного взрыва бомбы в Хиросиме и бессмысленного уничтожения сотен тысяч людей он отказался от участия в созданий более мощного атомного оружия – термоядерной бомбы.
– И не побоялся комиссии антиамериканской деятельности.
– Да, не побоялся ничьих обвинений.
– А вы, проф? Вы тоже не побоялись бы?
– Я боюсь, Тросс, очень боюсь. С того самого часа, как поджег облако на этом проклятом параде.
– Чего же вы боитесь?
– Себя, его, вас… я все еще не сделал нужного шага, чтобы довериться вам. Вот и боюсь себя…
– Я тоже боюсь, – сказал Тросс. – Боюсь за вас.
– Я постараюсь во всем разобраться. Непременно разберусь. Обещаю вам…
Звезды светили так ярко, что казалось, погасни на яхте огни, от звезд легли бы тени.
Глава II. Газообразное пиво
Ганс Шютте и профессор Бернштейн медленно поднимались по ржаво-желтой естественной лестнице. Внизу, у подножия скалы, виднелась шлюпка с двумя матросами.
Ганс Шютте покачивался из стороны в сторону, тяжело придавливая сапогами выветренную, рассыпающуюся под ногами породу. Сквозь стекла противогаза он посматривал на фиолетовый силуэт ушедшего вперед профессора, который выстукивал рукой в воздухе какую-то затейливую дробь.
Они поднялись уже довольно высоко. Позади на спокойной воде замерла яхта. Края вогнутой чаши острова были хорошо видны. Они поднимались все выше по мере приближения к океану, где заканчивались обрывами.
Остров повсюду был абсолютно гол. Не только деревца или кустика, но даже признака моха нельзя было найти на этих кочкообразных пузыристых скалах.
Фиолетовый газ с шипеньем выделялся из многочисленных расселин, по всем направлениям пересекавшим каменный массив острова.
Обходя эти расселины и прислушиваясь к треску и шорохам, сопровождавшим их шаги, Ганс и Бернштейн осторожно продвигались вперед.
– О том, чтобы устроиться на острове, и не приходится думать, – донесся до профессора приглушенный противогазом голос Ганса.
Бернштейн обернулся и увидел, как Ганс покачнулся, но устоял, широко расставив ноги.
– Вы совершенно правы, уважаемый герр Шютте. Нам придется жить на яхте.
Становилось совсем темно. Солнце зашло за горизонт, и цвет газа из фиолетового превращался в густо-черный.
– Вот уж действительно родина сатаны! – вздохнул Ганс, странно кружась на месте. – Кстати, герр профессор, становится слишком темно. Не пора ли нам вернуться? Или, может быть, лучше вытащить яхту на берег?
Профессор удивленно обернулся к своему спутнику:
– Ах, темно? Вы совершенно правы, уважаемый герр Шютте. Что ж, отправимся, пожалуй, обратно.
– Что за проклятый газ! У меня до сих пор стоит шум в голове. Я, право, чувствую себя как после пяти дюжин пива. Уверяю вас, герр проф, совершенно так же заплетается язык и земля качается под ногами!
– Неужели это так, герр Шютте? – забеспокоился профессор. – Вам в таком случае не следовало бы сюда ходить. Ведь я не ощущаю этого, поскольку первым надел противогаз. На меня не подействовала закись азота, образованию которой способствует фиолетовый газ. А ведь закись азота, как вам, наверное, известно, не что иное, как веселящий газ!
– О герр профессор! Право, все это чепуха. Раз мы стоим уже у черта на спине и нюхаем его дыхание, на все можно наплевать! И на всякую там закись азота, и даже на босса вместе с его яхтой!
Бернштейн испугался:
– Я не вполне понимаю вас, уважаемый герр Шютте.
– Пустое все! Немного кругом идет голова. А может, это остров крутится? Может быть, это ему нравится? Впрочем, меня ничем не удивишь. Ничем! Я видел собак, летающих по воздуху. Да-да-да, удивить меня ничем нельзя!
Ганс стал сильно качаться.
– Не присядете ли вы, уважаемый герр Шютте, вот на это возвышение? Здесь меньше всего газа.
– Я с удовольствием сел бы на предложенное вами кресло, если бы не был уверен, что это – забытое здесь чертово копыто. Но если вы меня так просите, то я могу сесть даже на рога. Особенно если меня просит образованный человек.
– Присядьте, я очень прошу вас, герр Шютте, а я схожу за матросами, чтобы помочь вам дойти.
– О нет! Притормозите, проф! Еще не было случая, чтобы Гансу Шютте кто-нибудь помогал! Мы просто посидим здесь и немного отдохнем. Я могу подвинуться и одолжить вам кусочек этого чертова уха.
– Разрешите все же сходить за матросами.