Катер уже можно было разглядеть простым глазом. Отчетливо видны были два седых буруна и почти до половины выскакивающий из воды корпус.
Ганс и Эдвард хмуро смотрели на столпившихся на борту парохода людей. Никакой радости не было на их осунувшихся, покрытых щетиной лицах. Словно сговорившись, они разом оглянулись назад. Потом Ганс стал пристально рассматривать мотор, а дядя Эд сплюнул за борт.
С парохода махали руками и что-то кричали.
Когда Ганс Шютте поднялся по трапу на палубу парохода, его встретили капитан со старшим помощником и доктор Шерц.
К их удивлению, всегда такой обходительный и простой, начальник экспедиции посмотрел на них исподлобья, качнул головой и заложил руки в карманы.
Все трое непонимающе переглянулись и направились следом за Гансом Шютте. Он зашагал прямо к салону, на ходу пробурчав:
– Радиорубку… живо… Прямой разговор с биг-боссом!
Первый помощник отстал.
Ганс обернулся к капитану и сказал:
– Пива!
Тот кивнул, поманил кого-то пальцем и выразительно дотронулся до шеи. Стюард все понял и скрылся.
В салоне сели за столик втроем. Вскоре пришел и первый помощник, а за ним и стюард с шестью кружками пива в каждой руке. Он поставил их перед Гансом и вышел.
На пароходе делали тысячи догадок и предположений. Что могло заставить начальника экспедиции на остров Аренида появиться среди океана на моторной лодке вдвоем с англичанином, который, поминая всех морских чертей, немедленно завалился спать? Что могло случиться? Где яхта? Что ожидает пароход?
– Прежде всего, любезный капитан, – сказал Ганс, осушив пятую кружку, – поворачивайте назад.
Капитан вытаращил рачьи глаза. Ганс назидательно покачал головой:
– Задний ход! Задний ход, капитан!
Ассистент профессора Бернштейна доктор Шерц вскочил:
– Ради всевышнего, мистер Шютте, что произошло? Где профессор? Почему обратно?.. Да говорите же, мистер Шютте, я умоляю вас!
Ганс презрительно посмотрел на него, выпил подряд две кружки пива и сказал:
– Придется вам притормозить!
Тот сел, беспомощно уставившись на Ганса.
Тем временем уходивший отдать распоряжение об изменении курса помощник капитана вернулся.
– Яхты больше нет, – сказал Ганс, отодвигая от себя одиннадцать пустых кружек. – Плавает головешка.
Под столом хрустнули пальцы доктора Шерца. Ганс вытащил из кармана письмо и потряс им в воздухе:
– Вот все, что осталось от острова Аренида и от профессора!
Ассистент Бернштейна ахнул. Моряки переглянулись. Ганс посолил пиво и выпил последнюю кружку.
– Готов разговор с биг-боссом?
Старший помощник кивнул и поднялся. Ганс тяжело вышел следом за ним. Капитан и доктор Шерц остались сидеть в салоне.
В радиорубке, вытянувшись, стоял радист.
– Ну что? – спросил Ганс.
– Ютландский замок отвечает.
– А мистер Вельт?
– У телефона.
– Всем выйти! – скомандовал Шютте.
– Да… но аппаратура… – начал было радист.
– Но-но!.. Дать задний ход! Радист и старший помощник вышли. Ганс включил микрофон.
– Хэлло, Ганс! Проклятье! Что за шутки? Почему вы на «Голштинии»? – послышалось из репродуктора.
– Вы лучше спросите, биг-босс, почему я не в аду.
– Но-но! Что за тон! У меня не слишком много времени для вас! – В голосе Вельта слышалось раздражение.
Ганс съежился, заговорил вполголоса:
– Мистер Вельт, я имею вам сообщить о страшном несчастье…
– Дальше!
– Погиб профессор…
– Ну, это еще не столь страшно!
– И уничтожил остров!
– Эй, Ганс! Вы напились? Хэлло! Что вы там городите?
– Ничего не горожу, биг-босс! Я выпил всего дюжину пива. А до того ехал двое суток на катере.
– К делу!
– Биг-босс, рассказывать я не мастак. Вот профессор тут все сам написал.
– Хэлло, Ганс! Вызовите своего радиста и скажите, чтобы он перешел на направленную волну. Я предпочитаю разговор без свидетелей.
– Будет исполнено, мистер Вельт! Через десять минут вызываю вас вновь.
– Поторопитесь! У меня не слишком много времени для вас!
Сказав это, Вельт раздраженно стукнул портсигаром по столу и выключил микрофон. Потом, отбросив плед, которым был закутан, вскочил и быстро заходил по комнате.
– Идиот! Кричит на весь эфир о гибели острова. Где у него мозги? Нет, шофер всегда останется шофером.
Вельт со злостью вытащил из кармана носовой платок и остановился около стрельчатого окна. Раздался мелодичный звон. Вельт оглядел заставленные книжными шкафами стены своего кабинета; нажав кнопку, спустил на окнах стальные жалюзи и включил микрофон.
– Ну? – сказал он.
– Я читаю вам, мистер Вельт! – донесся издалека голос Ганса.
– Только живее. Я не позволил бы вам говорить даже на направленной волке, если бы можно было терять время и ждать вашего возвращения.
– «Будь проклят мир капитализма!»
– Но-но!
– Тут так написано.
– К черту! Дальше!
– «Будьте прокляты поработители человечества! Я, безумный слепец, профессор Бернштейн, фактически посвятивший свою научную деятельность служению гибели цивилизации, в последний день своей жизни понял это…»
– Поздновато! – сказал Вельт, вертя в руках золотой портсигар.
– «Я создал страшное средство, которое волею судьбы неизменно окажется в руках врагов человечества – поджигателей планеты. Я понял это и уничтожаю то, что создано моими руками. Я не дам никому воспользоваться открытой мною реакцией. Спасая человечество, я приношу в жертву себя. Я уничтожу остров Аренида – источник проклятого газа, зажигая над ним атмосферу…»
– Что?! – заревел Вельт, вскакивая и запуская портсигаром в настольные часы.
– Тут написано: «Зажигая над ним атмосферу».
– Мало ли что там написано!
– Мистер Вельт… к сожалению, осмелюсь доложить, этот воздушный костер я сам видел.
– Что вы такое видели? – свирепо закричал Вельт, совсем теряя самообладание.
– Горящую атмосферу, мистер Вельт.
– Он зажег ее над островом?
– Так точно, мистер Вельт.
– Проклятый ученый! Он даже сам не понимал, что наделает. Передайте приказ мистеру Троссу тотчас же сообщить мне все во всех подробностях, по-журналистски.
– Мистера Тросса съели акулы.
– Что вы городите, старый пьяница?!
– Так точно, сэр. Слабак спятил с перепугу и спрыгнул за борт к акулам. Мы все видели пятно крови.
– Проклятье! Он выбывает из строя, когда особенно нужен мне для дела.
– Для дела, сэр?
– Которое вам не по плечу.
– Ганс еще может…
– Ничего вы не можете.
– Какие будут приказания?
– Возвращаться немедленно.
– Слушаюсь!
– Все!.. Проклятье!
– Мистер Вельт, не можете ли вы передать моему сыну…
– Мне не до родительских нежностей!
Вельт выключил микрофон. Некоторое время он сидел, откинувшись в кресле и кутаясь в плед. Потом с силой стал тереть ладонями сморщенный лоб.
– Это же гибель, гибель! – шептал он.
Накинув на себя плед, он зашагал из угла в угол. Дверь открылась, и на пороге показалась Иоланда Вельт.
– Я не помешаю вам, Фредерик? – спросила она.
– Вы? – Вельт приостановился. – Нисколько, моя дорогая. Напротив!
– Чем вы заняты, мой друг? – Иоланда нежно поправила на Вельте плед.
Вельт усмехнулся:
– Я обдумываю организацию нового концерна… Но ближе к делу, моя дорогая. Судя по тону, вам нужны деньги?
– Как вы проницательны! Это действительно так.
– Догадаться нетрудно. Сколько?
– О, пустяки! На эти дни мне хватит трехсот тысяч.
– Что это: наряды, увеселения, пожертвования, благотворительность, карты?
– Да, вы действительно проницательны! – Иоланда криво усмехнулась. – Я люблю чувствовать жизнь, меня надо возбуждать. Это дает мне игра. Я люблю азарт!