Тибальдо
Мальчишка жалкий,Ты был его приятелем, и тыС ним полетишь.
Ромео
Ну, это меч решит.
Они дерутся; Тибальдо падает.
Бенволио
Беги, беги, Ромео!Тибальд убит, и граждане в тревоге.Чего ж ты здесь растерянный стоишь?Приговорит тебя ведь герцог к смерти,Когда тебя застанут здесь. Беги!
Ромео
Моя судьба глумится надо мною.
Бенволио
Что ж ты стоишь? Беги, беги, Ромео!
Ромео уходит. Сбегается толпа граждан.
Первый гражданин
Куда бежал тот, кто убил Меркуцио?Куда ушел Тибальд, его убийца?
Бенволио
Вот он лежит.
Первый гражданин
Вставай, иди за мной,Я требую во имя государя.
Входят герцог со свитой, Монтекки и Капулетти с женами и другие.
Герцог
Где подлые зачинщики резни?
Бенволио
Я рассказать могу вам, государь,Подробности несчастной этой ссоры.Вот человек, которым был убитТвой родственник Меркуцио. Лежит онУбитый сам за то рукой Ромео.
Синьора Капулетти
Племянник мой Тибальдо, брата сын!О, герцог, муж мой, дядя! пролиласьКровь милого племянника! О, герцог,О государь, когда ты справедлив,За нашу кровь пролей ты кровь Монтекки!Племянник мой!..
Герцог
Бенволио, кто былЗачинщиком кровавой этой драки?
Бенволио
Тибальдо, что убит рукой Ромео.С ним ласково Ромео говорил,Прося понять безумье этой ссоры;Грозил ему и вашим гневом он;Но это все, – хоть высказано былоС спокойствием во взглядах и словахИ с кроткою мольбою, – не моглоВзрыв бешенства Тибальда успокоить;Остался он к внушеньям мира глух –И бросился с пронзающею стальюНа смелого Меркуцио; и тот,Не менее горячий, чем Тибальдо,С противником вступил в смертельный бой.С воинственным презреньем отражал онСмерть от себя и отсылал обратноЕе врагу, который, в свой черед,Искусно отражал ее. РомеоВскричал: «Друзья, довольно, перестаньте!»Быстрее слов была его рука –И выбила клинки их роковые;Но из-под ней успел уже ТибальдМеркуцио нанесть удар смертельный.Тибальд бежал, но вслед затем вернулся.Тут бешенством Ромео закипел,И в тот же миг они вступили в битву.Еще меча я вынуть не успел,Чтоб их разнять, как уж упал Тибальдо.Убив его, Ромео убежал.Вот истина, клянусь моею жизнью.
Синьора Капулетти
Он родственник Монтекки, и, понятно,Он, ради их, неправду говорит.До двадцати сражавшихся тут было,А между тем один Тибальд убит.Прошу я вас о правосудьи, герцог!Обязаны вы правый суд свершить, –Тибальд убит, его убил Ромео,А потому и он не должен жить.
Герцог
Но он убил того, кто был убийцейМеркуцио; за дорогую кровьМеркуцио кто должен заплатить мне?
Монтекки
Конечно, не Ромео, государь!Он другом был Меркуцио, и онУбил того, кого б казнил закон;Вот вся его вина.
Герцог
И за нееНемедленно его мы изгоняем.От ваших ссор и сами мы страдаем:Тут пролилась родная кровь моя,И накажу за это строго я,Так что, неся тяжелую расплату,Оплачете вы все мою утрату.Ко всем мольбам останусь я глухим;Ни слезы, ни мольбы, ни извиненьяЗдесь искупить не могут преступленья,И потому – не прибегайте к ним.Пусть поспешит Ромео удалиться,А если нет – он с жизнию простится.Прощать убийц! да это все равно,Что с ними быть в убийстве заодно.
Уходят.
Сцена 2
Комната в доме Капулетти. Входит Джульетта.
Джульетта
Вперед, вперед, на огненных ногах,Неситеся быстрее, кони Феба,К его дворцу. Когда б у вас возницейБыл Фаэтон, погнал бы он хлыстомК закату вас, и ночь бы наступилаНемедленно. Любви подруга, ночь!Раскинь свое густое покрывало,Чтобы ничьи нескромные глазаВо тьме твоей Ромео не видали;Чтоб кинулся в объятья он мои,Подкравшися неслышно и незримо.Влюбленные способны видеть все,Что нужно им, довольствуяся светомИх красоты; когда любовь слепа,То более всего ей ночь подходит.Приди же, ночь степенная, скорей, –Вся в черное одетая матрона, –И научи меня – как проигратьМне в той игре, которую ведутДва девственных и непорочных сердца.Прикрой мою бунтующую кровь,Которая в лицо мне ударяет,Ты черною одеждою своей,Пока моя стыдливая любовь,Смелее став, не свыкнется с той мыслью,Что в истинной любви все – только скромность.Приди же, ночь, скорей; приди, Ромео,Мой день во тьме; на крыльях этой ночиТы явишься мне чище и белей,Чем первый снег у ворона на перьях.О, тихая, ласкающая ночь,Ночь темная, приди, дай мне Ромео.Когда же он умрет, возьми егоИ раздроби на маленькие звезды:Украсит он тогда лицо небес,Так что весь мир, влюбившись в ночь, не будетБоготворить слепящий солнца свет.Купила я себе приют любви,Но не вошла еще я во владенье;Я продана сама, но покупщикПока еще не пользуется мною.Мне этот день томителен, как ночьПред праздником томительна ребенку,Который ждет и не дождется дня,Чтобы надеть готовые обновки.