Выбрать главу
О Господи, к предчувствиям зловещимСклонна душа моя: теперь, когдаТы там, внизу, сдается мне, что вижуЯ мертвеца во глубине могилы…Или глаза так изменяют мне,Иль бледен ты.
Ромео
Поверь, что точно так жеТы бледною мне кажешься отсюда.Скорбь жадная пьет нашу кровь. Прощай!

Уходит.

Джульетта
Тебя зовут изменчивой, Фортуна;А если ты изменчива, то чтоТебе до тех, кто верен? ОставайсяИзменчивой: тогда, надеюсь, тыВернешь его мне скоро.
Синьора Капулетти (за сценой)
Дочь, ты встала?
Джульетта
Кто там зовет? Не мать ли? НеужелиОна еще спать не легла, до позднейТакой поры, или так рано встала?Зачем она идет в подобный час?

Входит синьора Капулетти.

Синьора Капулетти
Джульетта, как ты чувствуешь себя?
Джульетта
Нехорошо.
Синьора Капулетти
Все плачешь о кузене?Иль из земли его ты хочешь вырытьПотоком слез? Когда б ты и могла,То все ж его ты воскресить не можешь.Оставь свой плач: печаль есть знак любви,Излишество печали –  безрассудство.
Джульетта
Но дайте мне поплакать о такойЧувствительной утрате.
Синьора Капулетти
Так ты будешьЛишь чувствовать свою утрату: друга
Не воскресишь.
Джульетта
Но, чувствуя утрату,Я не могу не плакать и о друге.
Синьора Капулетти
Нет, девочка, не столько о ТибальдоТы плачешь, как о том, что жив мерзавец,Что умертвил его.
Джульетта
Какой мерзавец?
Синьора Капулетти
Да тот же все, Ромео.
Джульетта (в сторону)
Вот уж этоНазвание совсем нейдет к нему.(Громко.)Прости ему Господь, а я прощаюОт всей души, хотя никто, как он,Не причинял еще мне столько горя.
Синьора Капулетти
Тем именно, что он, убийца, жив.
Джульетта
И далеко от рук моих. Никто быНе мог отмстить так хорошо, как я,За смерть кузена!
Синьора Капулетти
О, не беспокойся:Мы отомстим, Джульетта. Полно плакать.Там, в Мантуе, где этот подлый ссыльныйТеперь живет, есть некто у меня,Кому я поручу поднесть такогоПитья ему, что и Ромео скороОтправится к Тибальду; и тогда,Надеюсь, ты довольна будешь.
Джульетта
Нет.Не буду я довольна до тех пор,Пока его я не увижу… мертвым…Да мертвым стало сердце у меня,Тоскуя о покойнике. Синьора,Найдите лишь такого человека,Который бы отнес Ромео яд;А я его так хорошо составлю,Что тотчас же спокойно он заснет,Приняв его. Как больно сердцу –  слышатьРомео имя и не обладатьВозможностью пойти к нему тотчас же,Чтоб всю любовь, которую к ТибальдоПитала я, обрушить на убийцу!
Синьора Капулетти
Готовь свой яд; такого человекаЯ отыщу. Теперь же, дочь моя,Скажу тебе я радостную новость.
Джульетта
В столь грустные минуты радость кстати;В чем эта новость состоит, синьора?
Синьора Капулетти
Дитя мое, заботлив твой отец:Чтобы тебя избавить от печали,Он выбрал день для радости внезапной,Нежданной для тебя и для меня.
Джульетта
Какой же день? Какая это радость?
Синьора Капулетти
Дитя мое, в четверг, поутру, в храмеПетра тебя прекрасный граф Парис,Достойный, благородный, назоветСчастливою своей женой.
Джульетта
Нет, храмомПетра клянусь, святым Петром клянусь,Что не назвать ему меня женою!Да и притом, я так изумленаПоспешностью такою. Как возможно,Венчаться с тем, кто моего согласьяНа этот брак не спрашивал? Синьора,Пожалуйста, скажите вы отцу,Что выходить я замуж не желаюПокуда; а когда пойду, клянусь,Я выберу скорее уж Ромео, –Которого так ненавижу я, –Чем графа. Да, действительно, сказалиВы новость мне!