Синьора Капулетти
Вот твой отец идет.Скажи ему сама, и ты увидишь –Как примет он решение твое.
Входят Капулетти и кормилица.
Капулетти
С закатом дня роса на землю сходит,Но моего племянника закатПринес нам дождь. Что, девочка-фонтан?Ты все в слезах, не унялся их ливень?Теперь в твоем миниатюрном телеИ море есть, и ветер, и ладья:Твои глаза, что я назвал бы морем,Вздымаются приливом горьких слез;Средь этого соленого потокаПлывет ладья – твое, Джульетта, тело;А ветер, что с потоком этим споритТак бешено, изображают вздохи.И если штиль внезапный не придет,Твою ладью сломает эта буря.Ну, что, жена, передала ль ты ей,Что мы с тобой решили?
Синьора Капулетти
Да, синьор;Но ничего она не хочет слышать,И вас она благодарит. Уж лучше бС могилой ей, безумной, повенчаться!
Капулетти
Постой, жена; дай мне понять, – ужелиЛомается и нам неблагодарна?Иль гордости не чувствует она?Или себя счастливой не считаетТем, что в мужья мы выбрали для нейДостойного такого человека?
Джульетта
Я выбором подобным не горжусь,Но за него я все ж вам благодарна.Я не могу гордиться тем, что мнеНе нравится, но благодарной бытьМогу я и за ненавистный дар,Придуманный любовью.
Капулетти
Что за вздор!Ты чересчур мудришь. Что это значит?То «я горжусь», и «вас благодарю»,То «не горжусь» и «все же благодарна»,Но, госпожа причудница, оставь, –Не нужно мне твоих благодарений,Ни гордости, – а к четвергу готовьПрекрасные суставчики свои,Чтобы идти во храм Петра с Парисом,Иль я тебя насильно потащу.Прочь с глаз моих, зеленый ты стервенок!Вон, сволочь, дрянь, с безжизненным лицом!
Синьора Капулетти
Ну, можно ль так? Иль ты сошел с ума?
Джульетта
Отец, молю вас выслушать меняС терпением; сказать мне дайте слово.
Капулетти
Прочь от меня, негодная девчонка,Упрямая ты тварь! знай наперед:Или в четверг отправишься ты в церковь,Иль никогда являться мне не смей.Молчи, не возражай, не отвечай мне;Мои уж руки чешутся… Жена,Считали мы благословеньем Бога,Что Он нам дал одну лишь эту дочь;Но вижу я теперь, что и одна –Излишний дар, что в ней проклятье наше.Прочь, подлая!
Кормилица
Спаси ее, Господь!Стыд вам, синьор, так девочку позорить.
Капулетти
А почему, моя синьора Мудрость?Сдержи язык, благая Осторожность,Ступай болтать с подобными себе.
Кормилица
Я ничего дурного не сказала.
Капулетти
Проваливай!
Кормилица
Иль говорить нельзя?
Капулетти
Молчи, молчи, бормочущая дура!Побереги премудрость ты своюДля болтовни за чаркою; а намНужды в ней нет.
Синьора Капулетти
Ты слишком горячишься.
Капулетти
Но, Господи Владыка! это сводитМеня с ума. Ведь я и днем и ночью,Во всякий час, за делом, за игрой,Наедине и в обществе – все думал,Как мужа ей найти – и вот, нашелЕй жениха из знатного семейства:Он молод и воспитан, и богат,Красив, умен; он обладает всем,Чего желать возможно человеку; –И вдруг теперь – вот эта дура, плаксаНегодная, вот эта кукла, дрянь,Когда само ей счастье лезет в руки,Ломается и хнычет: «не пойдуЯ замуж», «я еще так молода»,«Я не могу любить его»; «простите,Прошу я вас». Ну, хорошо, прощу;Но если ты не выйдешь замуж, тоПитайся, где ты хочешь – ты не будешьСо мною жить. Подумай же об этом,И вспомни, что шутить я не привык.Коль ты мне дочь, то выходи за графа.Не выйдешь – так повесься, голодай,Будь нищею, на улице подохни, –Но никогда – клянусь моей душой! –Я дочерью тебя уж не признаю,Мое твоим не будет никогда.Подумай же и знай: сдержу я клятву.
Уходит.
Джульетта
Иль в небесах нет жалости? Ведь, взор ихДо дна моей печали проникает.Мать милая, не прогоняй меня,Прошу я вас отсрочить брак на месяц,Хоть на неделю; если же нельзя,Устройте мне вы брачную постельВ том темном склепе, где лежит Тибальдо.