Джульетта
Любовь, пошли мне твердость! Только твердостьСпасет меня. – Прощайте, мой отец.
Уходят.
Сцена 2
Комната в доме Капулетти.
Входят Капулетти, синьора Капулетти, кормилица и слуги.
Капулетти (одному из слуг)
Кто только здесь показан в этом списке,Всех пригласи.
Слуга уходит.
(Другому слуге.)А ты ступай – наймиДесятка два хороших поваров.
Второй слуга
Я не приведу ни одного плохого, синьор; я испытаю их: посмотрю – облизывают ли они свои пальцы.
Капулетти
Да в чем же тут испытание?
Второй слуга
А вот в чем, синьор: плох тот повар, который не облизывает своих пальцев; значит, такого я и не найму.
Капулетти
Ступай, ступай!
Второй слуга уходит.
На этот раз мы сладим пир кой-как.Где дочь моя? Пошла к отцу Лоренцо?
Кормилица
Так точно.
Капулетти
Пусть; быть может, вразумитОн дерзкую, капризную девчонку.
Входит Джульетта.
Кормилица
Смотрите, вот она идет сюда,Веселая.
Капулетти
Ну что, где ты шаталась,Упрямица?
Джульетта
Там, где меня училиРаскаяться в сопротивленьи вам.Святой отец Лоренцо мне велелПросить у вас прощенья на коленях.Простите же, я умоляю вас;Отныне вам я навсегда послушна.
Капулетти
Послать за графом, известить его,И завтра же скрепим мы этот узел.
Джульетта
С ним встретилась я в келье у Лоренцо,И с ним была любезна, как могла,Приличия границ не нарушая.
Капулетти
Я очень рад; прекрасно это; встань;Давно бы так. Мне нужно видеть графа.Ступайте же, я говорю, – проситеЕго ко мне. Клянусь я Богом, этоПочтенный и святой монах; емуВесь город наш обязан многим.
Джульетта
Няня,Иди со мною в комнату мою,И помоги мне выбрать украшенья,Приличные для завтрашнего дня.
Синьора Капулетти
Для четверга; теперь еще не к спеху.
Капулетти
Иди с ней, няня; завтра – в церковь мы.
Джульетта и кормилица уходят.
Синьора Капулетти
Не справиться нам к завтрашнему дню:Почти уж ночь.
Капулетти
Молчи, я все улажу.Ручаюсь я, все выйдет хорошо.Иди к Джульетте, помоги ей выбратьСебе наряд; я уж не лягу спать;Оставь меня: на этот раз я будуХозяйкою. Эй, вы! – Все разошлись.Ну, так я сам отправлюся к Парису,Сказать, чтоб он назавтра был готов.Как на сердце легко теперь, когдаОпомнилась капризная девчонка.
Сцена 3
Комната Джульетты. Входят Джульетта и кормилица.
Джульетта
Да, лучше всех других вот эти платья.Но, милая, оставь меня однуНа эту ночь; мне нужно помолитьсяУсерднее, чтоб небеса своейУлыбкою мне озарили душу,Которая, как знаешь ты сама,Исполнена греха и непокорства.
Входит синьора Капулетти.
Синьора Капулетти
Вы заняты? Не нужно ль вам помочь?
Джульетта
Нет, мы уже все выбрали, что нужноИ что идет для завтрашнего дня.Теперь одной позвольте мне остаться;Пусть няня с вами будет эту ночь:У вас теперь хлопот не оберешься.
Синьора Капулетти
Спокойной ночи; ляг в постель, усни:Ты так теперь нуждаешься в покое.
Синьора Капулетти и кормилица уходят.
Джульетта
Прощайте. – Богу одному известно,Когда мы с ней увидимся опять.Холодный страх по жилам пробегает;Мне кажется, что жизни теплотуОн леденит. Я позову их снова,Чтобы они ободрили меня.Кормилица! – К чему? Что ей здесь делать?Должна одна я сцену разыгратьУжасную. Сюда, фиал!Что, если не подействует микстура?Должна ль тогда венчаться завтра я?Нет, нет; вот в чем мое спасенье будет.Лежи вот здесь. А если это яд,Что мне хитро поднес монах, желаяМеня убить, чтоб свадьбу устранить,Которою он был бы обесчещен,Так как меня с Ромео повенчал?Боюсь, что так. Однако, нет, едва ли, –Не допущу я этой мысли злой:Он до сих пор был святостью известен.Что, если я проснусь в своем гробуДо времени, когда придет Ромео,Чтоб выручить меня? Вот что ужасно!Не задохнусь ли в этом склепе я? –В смердящий рот его не проникаетЗдоровый воздух… Не умру ль я прежде,Чем явится Ромео мой? – А еслиОстанусь я жива, – то мысль одна,Что смерть кругом и ночь, весь ужас места,Старинный склеп, где столько уж вековВсех Капулетти кости погребалисьИ где лежит Тибальд окровавленный,Еще недавно так похороненный,Гниющий там под саваном своим;Где, говорят, умерших тени бродят,В известные часы ночной порой…Увы, увы! ужель невероятно,Что, рано так проснувшись в этом смрадеИ слушая стенания кругом,Похожие на стоны мандрагоры,Когда ее из почвы вырывают, –Возможно ли мне не сойти с ума?О, если я средь ужасов подобныхПроснуся вдруг, то не лишусь ли яРассудка, и в безумии моемНе стану ль я играть костями предков,Не вырву ль я Тибальда труп кровавыйИз савана и, в бешенстве, схвативКость одного из прадедов моих,Не размозжу ль той костью, как дубиной,В отчаянье я голову себе?О, это что? Мне кажется, я вижуТибальда тень… Ромео ищет он,Пронзившего его своей рапирой.Остановись, Тибальд! Иду, Ромео!Иду! Я пью вот это для тебя.(Бросается на постель.)