Выбрать главу
Кормилица
Да спрячьте, спрячьте! Ах!Вы видите, какой печальный случай.

Уходит.

Первый музыкант
Да, подлинно, и дела не поправишь.

Входит Пьетро.

Пьетро

Музыканты, а музыканты! «Усладу сердца», «Усладу сердца»! Если вы хотите меня оживить, сыграйте мне «Усладу сердца»!

Первый музыкант

Почему «Усладу сердца»?

Пьетро

Ах, музыканты! потому, что мое сердце играет арию: «Мое сердце исполнено горя». О, сыграйте мне какую-нибудь веселую жалобу, чтобы меня утешить.

Второй музыкант

Никакой тебе жалобы не будет: теперь не до игры.

Пьетро

Так вы не хотите?

Музыканты

Нет.

Пьетро

Ну так я вам здорово отплачу.

Первый музыкант

А чем ты отплатишь?

Пьетро

Разумеется, не деньгами, а я назову вас сопелками и скоморохами.

Первый музыкант

А я тебя назову холопским отродьем.

Пьетро

Ну, так я стукну тебя холопским кинжалом по башке. Я не буду шутить, задам вам и re и fa, на все лады! Замечаете?

Первый музыкант

Если ты хочешь re и fa задать нам на все лады, то значит, пожалуй, что твои дела пойдут на лад.

Второй музыкант

Пожалуйста, спрячь свой кинжал и яви свое остроумие.

Пьетро

Ну так берегитесь! Я явлю вам такое остроумие, что зарежу без ножа! Нуте-ка, отвечайте мне:

Если сердце страдает от мук,Если душу печаль подавляет,То серебряный музыки звук…

Почему «серебряный звук»? Почему музыка имеет серебряный звук? Что скажешь ты на это, Симон-Струна?

Первый музыкант

Да просто потому, что серебро обладает приятным звуком.

Пьетро

Очень мило. – Ну, а что скажешь ты, Гуго-Скрыпица?

Второй музыкант

Я скажу «серебряный звук» потому, что музыканты играют за серебро.

Пьетро

Тоже очень хорошо сказано. Ну, а ты что скажешь, Джокобо-Дудка?

Третий музыкант

Право не знаю, что сказать.

Пьетро

Ах, извини меня: ведь ты певец. Я отвечу вместо тебя: «Музыка имеет серебряный звук», потому что музыканты никогда не получают за нее золота:

То серебряный музыки звукСкоро эту печаль прогоняет.

Уходит.

Первый музыкант

Что это за ядовитая каналья!

Второй музыкант

Черт с ним, с этим шутом! Пойдем-ка в дом. Подождем возвращения провожающих гроб и останемся обедать.

Уходят.

Акт V
Сцена 1

Улица в Мантуе. Входит Ромео.

Ромео
Когда могу я верить лести сна,То грезы мне предсказывают радость.Веселием полна моя душа,Какой-то дух, на крыльях светлых дум,Весь этот день меня высоко носит.Приснилась мне Джульетта; здесь онаНашла меня умершим… (странный сон,Где мертвецу приписано сознанье!)Она в меня лобзанием вдохнулаТакую жизнь, что я воскрес и сталВластителем венчанным. О, как сладкоЛюбовию самою обладать,Когда лишь тень любви, мечта о нейВливает нам такую радость в душу!

Входит Бальтазар.

Вот вести из Вероны. –  Бальтазар,Что нового? Привез ли от монахаТы мне письмо? Ну, что моя жена?Здоров ли мой отец? Ну, как Джульетта?Вторично я спросил тебя о ней,Так как ничто не может быть дурным,Когда она счастлива.
Бальтазар
Так дурногоНет ничего; она счастлива: телоЕе лежит в гробнице Капулетти,А часть ее бессмертная живетСредь ангелов на небесах. Я видел –Как прах ее снесли в семейный склепИ поспешил вас известить об этом.Простите мне мою дурную весть:Я поступил по вашему приказу.
Ромео
Возможно ли! –  Проклятие вам, звезды! –Ты знаешь –  где живу я: принесиБумаги и чернил мне, и наймиПочтовых лошадей, –  я ночью еду.
Бальтазар
Синьор, молю вас, будьте терпеливы;Вы бледны, взгляд ваш дик –  и я боюсьНесчастия.
Ромео