Йорг-Лукас (растерянно). Но ведь ты и сам стал физиком, папочка.
Мёбиус. Мне тоже не следовало этого делать. Ни в коем случае. Я не сидел бы теперь в сумасшедшем доме.
Лина Розе. Что ты говоришь, Иоганн Вильгельм! Ты заблуждаешься. Ты живешь в санатории, а не в сумасшедшем доме. У тебя расстроены нервы, только и всего.
Мёбиус (качает головой). Нет, Лина. Меня считают помешанным. Все. И ты тоже. И мои мальчики. Потому что мне является царь Соломон.
Все смущенно молчат. Лина Розе решается представить Мёбиусу миссионера.
Лина Розе. Я хочу представить тебе Оскара Розе. Этой мой муж. Он миссионер.
Мёбиус. Твой муж? Но ведь твой муж я!
Лина Розе. Уже нет. (Краснеет.) Ведь мы развелись.
Мёбиус. Мы развелись?
Лина Розе. Ты же об этом знаешь.
Мёбиус. Нет.
Лина Розе. Фройляйн доктор Цанд тебе сообщила. Это точно.
Мёбиус. Возможно.
Лина Розе. И потом я вышла замуж за Оскара. У него шестеро сыновей. Он был пастором в Гутаннах, а теперь получил место на Марианских островах.
Миссионер Розе. Это в Тихом океане.
Лина Розе. Послезавтра мы садимся на пароход в Бремене.
Мёбиус молчит. Все растеряны.
Да. Вот как обстоят дела.
Мёбиус (приветливо кивает миссионеру). Рад был познакомиться с новым отцом моих мальчиков, господин миссионер.
Миссионер Розе. Я полюбил их всем сердцем, господин Мёбиус, всех троих. Господь поможет нам, ибо в псалме сказано: Господь пастырь мой, и не будет мне ни в чем нужды.
Лина Розе. Оскар знает все псалмы наизусть. И псалмы Давида, и псалмы Соломона.
Мёбиус. Я рад, что мои мальчики обрели столь достойного отца. Я был плохим отцом.
Лина Розе. Что ты такое говоришь, дорогой!
Мёбиус. Поздравляю от всей души!
Лина Розе. Нам уже пора.
Мёбиус. На Марианские острова.
Лина Розе. Пора прощаться.
Мёбиус. Навсегда.
Лина Розе. Твои мальчики необычайно музыкальны, Иоганн Вильгельм. Они так прелестно играют на флейте. Сыграйте папочке что-нибудь на прощанье, мои дорогие.
Мальчики. Хорошо, мамочка.
Адольф-Фридрих открывает портфель, вынимает флейты и раздает братьям.
Лина Розе. Присядь, мой милый.
Мёбиус садится за круглый стол. Лина Розе и миссионер Розе опускаются на диван.
Мальчики становятся в ряд посреди гостиной.
Йорг-Лукас. Что-нибудь из Букстехуде[15].
Адольф-Фридрих. Раз, два, три!
Мальчики играют на флейтах.
Лина Розе. Больше чувства, мальчики, задушевнее!
Мальчики играют задушевнее. Мёбиус вскакивает.
Мёбиус. Не надо! Прошу вас, не надо!
Мальчики растерянно прекращают игру.
Не надо больше играть. Прошу вас. Ради царя Соломона. Больше не играйте.
Лина Розе. Как же так, Иоганн Вильгельм! Отчего же.
Мёбиус. Пожалуйста, больше не играйте. Пожалуйста, больше не играйте. Пожалуйста, пожалуйста.
Миссионер Розе. Господин Мёбиус, именно царь Соломон порадовался бы игре этих невинных детей. Подумайте сами: ведь царь Соломон — автор псалмов, творец Песни песней.
Мёбиус. Господин миссионер. Я знаю Соломона в лицо. Он больше не тот великий царь в золотых одеждах, что воспевал Суламифь и юных косулей, пасущихся среди роз, он сбросил с плеч пурпурную мантию… (Внезапно бросается мимо своего перепуганного семейства к двери в свою комнату и распахивает её.) Нагой и вонючий, сидит он, скорчившись, в моей комнате, этот бедный владыка Истины, и псалмы его ужасны. Слушайте внимательно, господин миссионер, ведь вы так любите псалмы и знаете их все наизусть. Выучим-ка еще и этот. (Подходит к круглому столу и переворачивает его вверх ножками, забирается в середину и усаживается там.) Псалом царя Соломона для исполнения астронавтами.
15
Букстехуде Дитрих (1637–1707) — датско-немецкий композитор и органист, один из предшественников И. С. Баха.