Мёбиус. Само собой, господин инспектор.
Инспектор уходит. Мёбиус остается один.
Он опускается на диван и сжимает виски ладонями.
Из комнаты номер 3 выходит Ньютон.
Ньютон. Чем нас сегодня потчуют? (Мёбиус не отвечает. Ньютон открывает крышку супницы.) О, супчик с клецками из печенки. (Снимает крышки с остальных блюд, стоящих на сервировочном столике.) Цыпленок на вертеле и кордон блю. Удивительно! Обычно ужин у нас слишком легкий. И довольно скромный. С тех пор, как остальных пациентов перевели в новое здание. (Наливает себе суп.) А вы не хотите поесть? (Мёбиус молчит.) Понимаю. После кончины моей сиделки у меня тоже пропал аппетит. (Садится и начинает есть суп с клецками.)
Мёбиус встает и хочет уйти в свою комнату.
Погодите.
Мёбиус. В чем дело, сэр Исаак?
Ньютон. Мне надо с вами поговорить, Мёбиус.
Мёбиус (останавливается). Итак?
Ньютон (показывает на кушанья). Не хотите ли все же отведать супчик с печеночными клецками? Супчик отменный, скажу я вам.
Мёбиус. Нет.
Ньютон. Дорогой Мёбиус, за нами отныне не будут ухаживать сестры, нас будут охранять санитары. Здоровенные верзилы.
Мёбиус. Это не имеет значения.
Ньютон. Для вас, Мёбиус, может, и не имеет. Ведь вы, очевидно, хотите окончить свои дни в сумасшедшем доме. Но для меня это очень важно. Я хочу выбраться отсюда. (Кончает есть суп.) Ну так вот. Возьмемся теперь за цыпленка на вертеле. (Кладет себе на тарелку.) Появление санитаров вынуждает меня действовать. Сегодня же.
Мёбиус. Это ваше дело.
Ньютон. Не совсем. Признаюсь вам, Мёбиус, я вовсе не сумасшедший.
Мёбиус. Конечно нет, сэр Исаак.
Ньютон. Я не сэр Исаак Ньютон.
Мёбиус. Знаю: вы — Альберт Эйнштейн.
Ньютон. Бред! Но я и не Герберт Георг Бойтлер, как здесь считают. Мое настоящее имя Килтон, мой мальчик.
Мёбиус (в ужасе на него смотрит). Алек Джаспер Килтон?
Ньютон. Совершенно верно.
Мёбиус. Основоположник теории соответствий?
Ньютон. Он самый.
Мёбиус (подходит к столу). Вы сюда пробрались…
Ньютон. …изобразив сумасшедшего.
Мёбиус. Чтобы за мной шпионить?
Ньютон. Нет, чтобы выяснить, что же кроется за вашим безумием. Мой безупречный немецкий стоил мне чудовищных усилий. Меня обучали в лагере наших спецслужб.
Мёбиус. И когда бедная сестра Доротея о чем-то догадалась, вы ее…
Ньютон. Да. Не перестаю сожалеть о случившемся.
Мёбиус. Понимаю.
Ньютон. Но приказ есть приказ.
Мёбиус. Разумеется.
Ньютон. Я не мог поступить иначе.
Мёбиус. Конечно, не могли.
Ньютон. Создалась угроза моей миссии — секретнейшей акции нашей разведки. И чтобы избежать малейшего подозрения, мне пришлось ее убить. Медсестра Доротея перестала считать меня сумасшедшим, главный врач находила, что я лишь немного не в себе, так что мне пришлось убить, дабы окончательно доказать свое безумие. Послушайте, этот цыпленок в самом деле необычайно вкусен!
Из комнаты номер 2 слышится игра на скрипке.
Мёбиус. Эйнштейн опять играет на скрипке.
Ньютон. Гавот Баха.
Мёбиус. Его ужин остынет.
Ньютон. Пусть себе спокойно играет, этот псих. Не надо ему мешать.
Мёбиус. Это угроза?
Ньютон. Я чрезвычайно чту вас. И мне будет очень жаль, если придется прибегнуть к силовым мерам.
Мёбиус. Вам поручено меня отсюда вывезти?
Ньютон. В случае, если подозрения наших спецслужб подтвердятся.
Мёбиус. Какие именно?
Ньютон. Вас случайно сочли самым гениальным физиком современности.