Элизабет. Глупости. Об этом не может быть и речи. Я за все расплачусь сполна.
Арнолд. Я ведь не очень многого прошу, Элизабет.
Элизабет. Я тебя всего лишаю.
Арнолд. Я ставлю одно-единственное условие. Я решил бесповоротно. Я никогда не разведусь с тобою сам, но я помогу тебе развестись со мной.
Элизабет. Арнолд, жестоко быть таким великодушным.
Арнолд. Это не великодушие. Просто у меня нет другого средства показать тебе, как глубоко и искренне я тебя люблю.
Молчание. Он протягивает ей руку.
Спокойной ночи. У меня еще много работы перед сном.
Элизабет. Спокойной ночи.
Арнолд. Ты позволишь поцеловать тебя?
Элизабет (с мукой). Ах, Арнолд!
Он строго целует ее в лоб и уходит. Элизабет продолжает стоять, глубоко задумавшись. Она чувствует себя сокрушенной. Входят леди Китти и Портьюс. На леди Китти плащ.
Леди Китти. Вы одна, Элизабет?
Элизабет. В письме, что вы спрашивали, леди Китти, от Тедди...
Леди Китти. Да?
Элизабет. Он хотел переговорить со мной перед отъездом. Он ждет в беседке около корта. Лорда Портьюса не затруднит сходить и позвать его сюда?
Портьюс. Конечно. Конечно.
Элизабет. Извините за беспокойство. Это очень важно.
Портьюс. Никакого беспокойства.
Уходит.
Леди Китти. Мы с Хьюи оставим вас наедине.
Элизабет. Я не хочу. Я хочу, чтобы вы остались тоже.
Леди Китти. Что вы собираетесь ему сказать?
Элизабет (в отчаянии). Пожалуйста, не спрашивайте. Какая я страшно несчастная.
Леди Китти. Бедное дитя.
Элизабет. Какая она гадкая, эта жизнь. Почему нельзя быть счастливым, не делая несчастными других?
Леди Китти. Если бы я знала, как вам помочь. Я всей душой с вами. (Лихорадочно соображает, что еще сделать или сказать.) Хотите, я подарю вам свою помаду?
Элизабет (улыбаясь сквозь слезы). Спасибо. Я не пользуюсь.
Леди Китти. А вы попробуйте. Очень помогает в трудную минуту.
Входят Портьюс и Тедди.
Портьюс. Доставил. Он, видите ли, зарекся идти сюда.
Леди Китти. Это когда за ним посылает дама? Такие манеры у сегодняшних молодых людей?
Тедди. Когда вас торжественно выставили из дома, по-моему, нахальство возвращаться как ни в чем не бывало.
Элизабет. Тедди, мне нужно, чтобы ты был серьезнее сейчас.
Тедди. Дорогая, в этой харчевне мне скормили кошмарный обед. Если ты вдобавок просишь, чтобы я был серьезным, я просто расплачусь.
Элизабет. Не идиотничай, Тедди. (У нее дрожит голос.) Я такая несчастная.
Он задерживает на ней посерьезневший взгляд.
Тедди. В чем дело?
Элизабет. Я не могу уехать с тобой, Тедди.
Тедди. Почему?
Элизабет (растерянно глядя в сторону). Я недостаточно тебя люблю.
Тедди. Ерунда!
Элизабет (вспыхивая). Не смей говорить мне «ерунда»!
Тедди. Я буду говорить тебе все, что захочу.
Элизабет. И нечего меня пугать.
Тедди. Послушай, Элизабет, ты прекрасно знаешь, что я тебя люблю, и я прекрасно знаю, что ты меня любишь, так чего ради ты несешь чушь?
Элизабет (срывающимся голосом). Не скажу, раз ты злишься.
Тедди (с самой нежной улыбкой). Я не злюсь, глупая.
Элизабет. Это еще хуже, что ты задаешься.
Тедди (фыркая от смеха). Тебе непросто угодить — или я ошибаюсь?
Элизабет. Ой, как все ужасно. Я была на взводе и уже совсем решилась, а ты меня сейчас сбил. Я чувствую себя большим воздушным шаром, который проткнули длинной иголкой. (Быстро взглядывает на него.) Ты это умышленно сделал?
Тедди. Клянусь, я не понимаю, о чем ты говоришь.
Элизабет. Интересно, ты в самом деле умнее, чем я думала?
Тедди (беря ее за руки и усаживая). Говори наконец, что ты хочешь сказать. Кстати, тебе нужно, чтобы леди Китти и лорд Портьюс присутствовали здесь?
Элизабет. Да.
Леди Китти. Элизабет просила нас остаться.