Камило
(в сторону)
(Леонарде.)
Сеньора!
Отменим чопорный обряд.
Урбан
(Марте, тихо)
Пьет, как девица, щуря взгляд;
Посмотрим, то ли будет скоро.
Пью за хозяйку; ей почет.
(Пьет.)
Камило! Эту пью за вас,
А эту, Марта, пью за нас;
Кто крепко любит, крепко пьет.
Марта
Несносный! Что за болтовня!
Сиди и слушай. Нам сейчас
Дадут прозванья, всем зараз.
Урбан
Леонарда
Камило
Дианой. Объяснять не стану,
Чем вы похожи на Диану.
Леонарда
Камило
Ведь она — Луна,
Горит во тьме, боится дня?
Леонарда
Камило
Урбан
Марта
Урбан
Камило
(Марте)
А вы — Ирида. Как известно,
Она прислужница Луны.
(Урбану.)
Леонарда
Всем даны
Их имена, и как прелестно!
Урбан
Меркурий? Сказано дразня?
Нет, лучше — Бахус
[90], с чашей хмеля.
Марта
Молчи и слушай, пустомеля.
Урбан
Леонарда
Однако поздно; вы идите.
Пока у нас беседа шла,
Глядишь, а ночь и протекла.
Камило
И маску снять вы не хотите?
Леонарда
Ночь не последняя, Камило.
Сегодня мы простимся так.
(Урбану.)
Урбан, в дорогу! И колпак,
И, словом, так же все, как было.
Урбан
Сеньор! Наденьте клобучок.
Камило
А поцелуй перед разлукой?
Леонарда
Камило
О счастье вместе с мукой!
Урбан надевает ему клобук.
Урбан
Леонарда
Невежа, кто так надевает!
Урбан
Вам не сыграться никогда.
Басок, он прочен, хоть куда;
Он тридцать квинт переживает.
Беритесь крепче за ремень.
Камило
Леонарда
Ах, как до завтра жизнь длинна!
Ну, снимем маски.
Марта
Скоро день.
Пора уснуть. Ложитесь с богом.
Леонарда и Марта уходят.
Камило
Любовь слепа, я вижу сам.
Урбан
А мне-то? Легче ли, чем вам?
Таскать слепого по дорогам!
Уходят.
УЛИЦА
Валерьо один, укрытый плащом.
Валерьо
Вы, подозренья, самых прозорливых
Сводящие с ума и трезвый мозг
Пьянящие такой толпой химер,
Какой не создает воображенье
Художника, рисующего нечто,
Или поэта в творческом пылу, —
Куда влечете вы мой буйный разум,
Веля мне бодрствовать, когда все спят?
Уже возничий звездной колесницы
Как будто бы спускается на отдых,
И клонятся все ниже шесть сестер
[91]
И та, что между них живет стыдливо;
А я, томимый и грызомый вами,
Не как звезда горю, сияя светом,
А как огонь той вековечной бездны,
Откуда он возносится, пылая,
Из уст ее без устали стремясь.
Нет, не спроста в моем воображенье
Засело, что у этой Леонарды,
Среди картин и книг, есть некий образ,
Который ей милей всех остальных.
Ночь! Если там, внутри, сидит счастливец,
Пусть выйдет он, чтоб расточилась тьма.
Но как же мне дознаться одному,
Раз этот дом подобен древним Фивам
[92],
В которых было сто больших ворот?
Сюда идут. Схоронимся скорей
В углу портала, у ее дверей.
вернуться
Ирида— вестница богов и божество радуги. (Ант. миф.)
Меркурий— вестник богов, глашатай воли верховного божества Юпитера (Зевса), бог торговли, изобретений, плутовства и хитроумия. (Ант. миф.)
вернуться
Бахус— он же Вакх или Дионис, бог вина и виноделия. (Ант. миф.)
вернуться
…шесть сестер… — созвездие Плеяд, состоящее из семи звезд, согласно античному преданию, — дочерей титана Атланта. Упоминаемый выше «возничий звездной колесницы» — находящееся рядом с Плеядами созвездие Возницы.
вернуться
Фивы —один из величайших городов Древнего Египта, окруженный огромной оборонительной стеной со ста воротами.