Выбрать главу

Белиса

А вот увидите вы сами, Как надо с этими рабами Вам поступать и кто они. Вы видели ведь тот алмаз, Что за сто скуди я купила? [181]

Каррильо

Скорей скажите, что тут было? Не мучьте нетерпеньем нас.

Белиса

Когда лишилась я сознанья, Одна лишь Зара тут была, Она с меня кольцо сняла.

Каррильо

Воровка, подлое созданье! Давай-ка руку!

Лисарда

Зара! Стыд! Как воровать хватило духа?

Селья

Сеньора! Я…

Каррильо

Молчи ты, шлюха!

Флора

Не такова она на вид.

Лисарда

Что в оправдание ты скажешь?

Белиса

Отдай ее Каррильо ты! Знай: я умру, коль мне откажешь Из-за излишней доброты И негодяйку не накажешь Кипящим салом и плетьми! Не нужно нам рабы негодной!

Лисарда

Ну что ж… Каррильо!

Каррильо

Что угодно?

Лисарда

Передаю тебе, возьми.

Каррильо

Мне предоставьте это дело.

Селья

Но я…

Белиса

Пускай в огне сгорит!

Лисарда, Белиса и Флора уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Селья, Каррильо.

Каррильо

Сеньора! Ставлю вам на вид, Что вы в руках моих всецело.

Селья

Что хочешь делать ты со мной?

Каррильо

А, если будешь терпелива — Узнаешь! Раздевайся, живо!

Селья

В уме ли ты? Да что с тобой?

Каррильо

Паскуда! Славь усердно бога, Слезами радостными плачь, Что у тебя такой палач, Каких встречается немного, И хорошенько в толк возьми, Что за поступок твой бесславный Я накажу тебя исправно Кипящим салом и плетьми.

Селья

Мужчина ль ты?

Каррильо

Еще какой!

Селья

Я женщина! Ты знаешь это?

Каррильо

А вот как будешь ты раздета, Увижу сам. Живей! Не стой! Чего еще ты ожидаешь?

Селья

(в сторону)

Заговорит тут и немой! На помощь! Фелисардо мой!

Каррильо

Напрасно воздух сотрясаешь!

Селья

Ко мне! Супруг мой! О творец!

Каррильо

Чего кричишь? Что толку в этом? Супруг твой занят Магометом. Да раздевайся ж наконец!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же и дон Хуан.

Дон Хуан

(про себя, не замечая Сельи и Каррильо)

Да, да, хоть в Рим меня пошлите, Но правда стала мне ясна: Я твердо знаю, кто она.

Селья

О дон Хуан! Сеньор! Спасите!

Дон Хуан

Что это происходит тут?

Каррильо

Увидите, узнав в чем дело, Что обстоятельства всецело На это право мне дают. Тот перстень, что моя хозяйка, А вашей милости сестра, Купить изволила вчера, Украла эта негодяйка. А на воровку поглядеть — На вид невиннее, чем дети. И велено ее взять в плети…

Дон Хуан

Мерзавец! Ангелу — и плеть!

(Вынимает шпагу.)

Каррильо

Сеньор! Сдержитесь! Раз она Есть ангел, сиречь дух небесный, Поскольку духи бестелесны, Ей плеть не может быть страшна.

Дон Хуан

Я убью тебя, мерзавец!

Каррильо

Ай, сеньор! Сеньора! Флора!

(Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Селья, дон Хуан.

Селья

Нет, оставьте! Он ведь только Приказанье исполнял.

Дон Хуан

вернуться

181

…за сто скуди я купила? — Скуди(вернее: эскудо) — старинная золотая испанская монета.