Белиса
А вот увидите вы сами,
Как надо с этими рабами
Вам поступать и кто они.
Вы видели ведь тот алмаз,
Что за сто скуди я купила?
[181]
Каррильо
Скорей скажите, что тут было?
Не мучьте нетерпеньем нас.
Белиса
Когда лишилась я сознанья,
Одна лишь Зара тут была,
Она с меня кольцо сняла.
Каррильо
Воровка, подлое созданье!
Давай-ка руку!
Лисарда
Зара! Стыд!
Как воровать хватило духа?
Селья
Каррильо
Флора
Лисарда
Что в оправдание ты скажешь?
Белиса
Отдай ее Каррильо ты!
Знай: я умру, коль мне откажешь
Из-за излишней доброты
И негодяйку не накажешь
Кипящим салом и плетьми!
Не нужно нам рабы негодной!
Лисарда
Каррильо
Лисарда
Каррильо
Мне предоставьте это дело.
Селья
Белиса
Лисарда, Белиса и Флора уходят.
Селья, Каррильо.
Каррильо
Сеньора! Ставлю вам на вид,
Что вы в руках моих всецело.
Селья
Что хочешь делать ты со мной?
Каррильо
А, если будешь терпелива —
Узнаешь! Раздевайся, живо!
Селья
В уме ли ты? Да что с тобой?
Каррильо
Паскуда! Славь усердно бога,
Слезами радостными плачь,
Что у тебя такой палач,
Каких встречается немного,
И хорошенько в толк возьми,
Что за поступок твой бесславный
Я накажу тебя исправно
Кипящим салом и плетьми.
Селья
Каррильо
Селья
Я женщина! Ты знаешь это?
Каррильо
А вот как будешь ты раздета,
Увижу сам. Живей! Не стой!
Чего еще ты ожидаешь?
Селья
(в сторону)
Заговорит тут и немой!
На помощь! Фелисардо мой!
Каррильо
Напрасно воздух сотрясаешь!
Селья
Ко мне! Супруг мой! О творец!
Каррильо
Чего кричишь? Что толку в этом?
Супруг твой занят Магометом.
Да раздевайся ж наконец!
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
(про себя, не замечая Сельи и Каррильо)
Да, да, хоть в Рим меня пошлите,
Но правда стала мне ясна:
Я твердо знаю, кто она.
Селья
О дон Хуан! Сеньор! Спасите!
Дон Хуан
Каррильо
Увидите, узнав в чем дело,
Что обстоятельства всецело
На это право мне дают.
Тот перстень, что моя хозяйка,
А вашей милости сестра,
Купить изволила вчера,
Украла эта негодяйка.
А на воровку поглядеть —
На вид невиннее, чем дети.
И велено ее взять в плети…
Дон Хуан
Мерзавец! Ангелу — и плеть!
(Вынимает шпагу.)
Каррильо
Сеньор! Сдержитесь! Раз она
Есть ангел, сиречь дух небесный,
Поскольку духи бестелесны,
Ей плеть не может быть страшна.
Дон Хуан
Каррильо
Ай, сеньор! Сеньора! Флора!
(Убегает.)
Селья, дон Хуан.
Селья
Нет, оставьте! Он ведь только
Приказанье исполнял.
Дон Хуан
вернуться
…за сто скуди я купила? — Скуди(вернее: эскудо) — старинная золотая испанская монета.