Выбрать главу

(в сторону)

Кидает в дрожь!

Белиса

(видя, что идет Лисарда, тихо)

Останься, Педро, здесь покуда. Как только мать уйдет отсюда, Ко мне сейчас же подойдешь!

Селья

(в сторону)

Могла ль я ждать несчастней доли?

Фелисардо

(Селье, тихо)

Ты что?

Селья

Не знаешь ты?

Фелисардо

Опять Ты начинаешь ревновать?

Селья

Да что я — каменная, что ли?

Фелисардо

Не надо, не ревнуй! Божусь Тебе, мой ангел драгоценный, Что за богатства всей вселенной Я от тебя не откажусь!

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

Те же, Лисарда и Тиверьо.

Лисарда

Так говорят.

Тиверьо

Понять нетрудно: Он молод и к тому ж влюблен.

Лисарда

Каррильо мне сказал, что он Решил…

Тиверьо

Что?

Лисарда

С шайкой безрассудной Своих друзей рабу украсть!

Флора

(Белисе, тихо)

С ним говорить вам не придется — Здесь тьма свидетелей найдется!

Белиса

Молчи! Всему научит страсть! Устроим мы возможность встречи.

Флора

Когда любовью вы больны, Искать лекарства вы должны.

Белиса

(громко)

Эй, Флора!

Флора

Я?

Белиса

Устрой-ка свечи!

Фелисардо

(в сторону)

«Сними нагар» — сказать бы ей, А говорит: «Устрой-ка свечи»! О здравом смысле нет и речи.

Флора

(в сторону)

Хитрее нет любви затей!

(Тушит свечу.)

Белиса

Ты погасила!

Флора

Я снимала Нагар — и дрогнула рука.

Белиса

Не можешь сделать пустяка!

Флора

Уметь свечу оправить — мало, Важней не погасить свечу. Но пусть потухла — об другую Сейчас опять ее зажгу я.

Белиса

Постой, тебя я научу.

(Тушит другую свечу.)

Флора

Вот смех-то! Научили славно!

Лисарда

Что это значит?

Тиверьо

Полный мрак!

Лисарда

Как это вышло?

Флора

А вот так: Нагар снимали мы исправно.

Лисарда

(в сторону)

Вот случай: в темноте я с ним Поговорю.

Белиса

(в сторону)

О, превосходно! Теперь я в темноте свободно Скажу ему, что он любим.

Фелисардо

(в сторону)

Приближусь к Селии без света Свободно. Не видать ни зги.

Селья

(в сторону)

Не разглядят мои враги, Поговорю с ним без запрета.

Все расходятся в темноте. Белиса оказывается рядом с Лисардой, Селья с Флорой, а Фелисардо с Тиверьо.

Лисарда

(Белисе, тихо)

Ты хочешь выслушать меня, Любовь моя?

Белиса

(тихо)

О, всей душою! И я тебе всю страсть открою!

Фелисардо

(к Тиверьо, тихо)

О глазки, что светлее дня! Не надо ревности тумана!

Тиверьо

Что ты такое шепчешь там?

Фелисардо

Не веришь ты моим словам?

Тиверьо

Боюсь проделок дон Хуана.

Фелисардо

Белиса мне куда страшней.