Выбрать главу

УЛИЦА

Дон Хуан, первый паж.

Первый паж

Сеньор! Я все вам расскажу. Жаль, вы увидеть не успели, А я тут доказал на деле, Сколь преданно я вам служу. Ведь дон Алонсо де Ривера, Соперник ваш, сюда прислал В дар от себя другой бокал. Но так как кубок кавальеро Отослан тотчас был назад, Его слуга озлился очень… Он был изрядно поколочен, А ваш бокал, сеньор, был взят.

Дон Хуан

Ты этой вестью жизнь мне даришь! Ах, милый, с нынешнего дня Не паж ты больше для меня, А друг, опора и товарищ! Возможно ль это, чтоб из всех Влюбленных, родовитых, знатных И в обхождении приятных Я, я один имел успех! Я предпочтен другим влюбленным! Легко рассудок потерять! Теперь мне есть чем козырять Пред доном Педро де Хироном! Он не посмеет быть со мной Таким заносчивым, как прежде, И я, в блеснувшей мне надежде, Усвою с ним язык иной. Бедняга! Годы обожанья, Цветов, сонетов, серенад, И в благодарность — хоть бы взгляд Хоть знак простого состраданья! Недавно как-то мне сказали, Что от отчаянья он слег, И если не поможет бог, То уж поднимется едва ли: Как будто тронулся умом… Его проведать не мешает. Приду, спрошу, как поживает, Небрежно расскажу о том, Что улыбнулась мне удача, Что я надеждой окрылен, И буду наблюдать, как он Кусает губы, чуть не плача.

Первый паж

(про себя)

Поверил россказням моим! А я-то напустил туману! Как склонны верить мы обману, Когда от истины бежим!

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ПЕДРО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Педро, Эрнандо.

Эрнандо

За все, что я сказал сейчас, Сеньор, ручаюсь головою,— Ну как за то, что здесь нас двое И что солдат один из нас.

Дон Педро

Ох ты, Эрнандо, и проныра! Пролез в игольное ушко!

Эрнандо

А тем, что выполнить легко, Ведь не поддержишь честь мундира. Все мы, носящие колет, Любители к концу обеда Хвастливо завести беседу О днях своих былых побед. Коль взять на веру наши речи, От восхищения хоть плачь — Такой перед тобой силач, Такой герой в стрельбе и в сече. Начнет бахвалиться солдат — Ему уж не остановиться: Сойдет любая небылица, Все слушают, а он и рад. Так расшумится — хоть вяжи: «Я герцогу давал советы!» А всех-то дел — на полпесеты: Крупица правды — горы лжи.

Дон Педро

Так эти кубки ты обрел, У слуг стянув их из-под носа?

Эрнандо

Добычу я схватил с подноса Молниеносно, как орел. К противнику зашел я в тыл; Воспользовавшись шумом ссоры, Тихонько вылез из-за шторы — И подношений след простыл. Потом опомнятся вояки, Их бросит в жар… и поделом! Коль шлют тебя с подарком в дом, Не затевай там глупой драки!

Дон Педро

Скажи, в Хуане та же злоба Еще кипит?

Эрнандо

Увы, сеньор! Не изменила до сих пор Привычек гордая особа. Но не печальтесь. Нет сомненья, Путем любви она пойдет, Иль я — хвастливый идиот, Слепой, как старая дуэнья.

Дон Педро

Но как же быть мне? Дай совет!

Эрнандо

Держаться гордо и достойно, Быть стойким, ожидать спокойно, Пока зажжется счастья свет, И, главное, без отклонений Вести себя, как я велю, А я уж сам вас исцелю От мук, тоски и треволнений.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Педро, Эрнандо, слуга.

Слуга

Привет от дона де Риверы. Он здесь и хочет видеть вас.

Дон Педро

Проси.

Эрнандо

Ну вот, сеньор, сейчас Мы к излеченью примем меры. Лекарство назначаю я: Как только гость в беседе с вами Заговорит о вашей даме — Сейчас же требуйте питья.

Дон Педро

Зачем я должен пить без жажды?

Эрнандо

Вам, видно, нравится болеть? Что ж, вы намерены и впредь Оспаривать совет мой каждый? Нет, так лечить я не берусь. Мне нужно полное доверье. А если нет… Вас ждут за дверью, А я, пожалуй, удалюсь.

Дон Педро

Ну, не сердись! Хоть в двух словах Скажи — зачем?

Эрнандо

Ведь вот мученье! Сеньор! Без веры нет леченья, А вера изгоняет страх. Не бойтесь, пейте. Риску мало; В бокале чистая вода.

Дон Педро

Ну что ж, большого нет труда Воды напиться из бокала.