Дон Алонсо
Стала вдруг слаба
Моя рука, немеют ноги…
Я, правда, не совсем здоров…
Дон Педро
(в сторону)
Любовь ему затмила зренье!
Дон Алонсо
(в сторону)
О злая шутка! Мщенье! Мщенье!
Ведь мне она не шлет даров,
Мои же отсылает Педро!
Увы! Хуана влюблена!
Кто ненавидит, как она,
Тот и любить умеет щедро.
От ярости я весь дрожу…
Дон Педро
В постель скорее! Отдыхайте!
А если друг вам нужен — знайте,
Что вас всегда я поддержу.
Дон Алонсо
Я о дальнейшем не премину
Вас известить, сеньор!
(Уходит.)
Дон Педро, Эрнандо.
Эрнандо
Бедняк!
Осунулся и весь обмяк…
Недурно подложили мину!
Дон Педро
Ну да, а мне-то что за прок
В том, что он здесь страдал и злился?
Эрнандо
А он унизить вас стремился —
И получил за то урок.
Нигде таких законов нету,
Чтоб тот, кто хочет зла другим,
Сам оставался невредим
И не был привлечен к ответу.
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Когда я к вам входил, от вас
Шел дон Алонсо де Ривера.
С трудом узнал я кавальеро:
Расстроен, бледен, взор погас…
Что с ним?
Эрнандо
(Уходит, но сейчас же возвращается.)
Дон Хуан
Быть может, ссора
Меж вами тут произошла?
(В сторону.)
Сгорите оба вы дотла,
Узнав, что гордая сеньора
Отныне так со мной нежна!
Эрнандо
(входит с другим кубком)
Нет, просто кубок он увидел
И, словно кто его обидел,
Вдруг стал белее полотна.
А этот кубок утром рано
От дамы получил сеньор.
Она добра к нам с неких пор
И проявляет неустанно
Заботу…
Дон Хуан
(в сторону)
Что? Иль я во сне?
Мой кубок! Это невозможно!
Ужель обманут я безбожно?
Фортуна изменила мне.
Эрнандо
(в сторону)
Ну, если не ослаб я зреньем,
Второй попался на крючок!
Дон Педро
Эрнандо! Ты узнать бы мог,
Как дон Алонсо. Поведеньем
Его я, право, удивлен:
Пришел, беседовал так чинно,
И вдруг, не объяснив причины,
Как на пожар умчался он!
Дон Хуан
(в сторону)
Лишь дон Алонсо их волнует!
А я!.. До глубины души
Я оскорблен! Ах, не спеши,
Спокойней, сердце! Пусть минует
Мгновенный гнев. Но, видит бог,
Такого я не ждал урока!
Меня обидели жестоко,
И буду я теперь жесток.
Мне ревность жгучая подскажет,
Как отплатить ей злом за зло.
Пусть мне сейчас не повезло —
Хуану бог любви накажет!
(Уходит.)
Дон Педро, Эрнандо.
Эрнандо
Вот и у этого осечка,
И кошки на душе скребут.
Тому, чей норов слишком крут,
Полезна иногда уздечка.
Дон Педро
Эрнандо
Все идет прекрасно,
Сеньор, — лечение и месть.
У нас уже трофеи есть.
Дон Педро
Эрнандо
Опять сомненья! Не робеет
Солдат пред сотней трудных дел.
Кто отомстить за вас сумел,
Тот вас и вылечить сумеет!
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ХУАНЫ
Донья Хуана, Леонора.
Донья Хуана
В тебе я раньше ошибалась,
Иль стала ты теперь иной?
Еще вчера во всем со мной
Ты так охотно соглашалась!
Мужчины в пищу иль в питье
Тебе не зелья ли плеснули?
Леонора
Донья Хуана
Все поведение твое
Теперь не то, что прежде было:
Иль дар богатый чей-нибудь
Толкнул тебя на новый путь?
Иль сердце вдруг стрела пронзила?
Была к мужчинам, как и я,
Презренья ты полна недавно,
Ты их бранила так забавно,
Теперь же к ним душа твоя
Склоняться стала. Я все вижу!
Причина этому — любовь!
Молчи и мне не прекословь!
Я их все больше ненавижу,
А ты нарушила зарок
И в стан врага переметнулась.