Донья Хуана
И он влюблен в нее сильнее,
Чем был влюблен в меня?
Эрнандо
Скрывать
Нет смысла: час не тосковать
Не может он в разлуке с нею.
Вчера он получил под вечер
Письмо и начал так вздыхать,
Что вновь пришлось мне зажигать
Погасшие от вздохов свечи.
Донья Хуана
Эрнандо
Бушует страсть
В нем так, что разум помутился.
Подумать только! Он решился
У дамы башмачок украсть.
Его он нацепил на шею
И носит, словно медальон.
Порой его украдкой он
Целует, от восторга млея.
Донья Хуана
Эрнандо
Заправского буяна
Он стал опасней во сто крат.
Я раз спросил (и сам не рад!):
«А как же донья-то Хуана?»
В ответ без дальних разговоров
Он мне такой удар нанес,
Что я, прости меня Христос,
Чуть жив остался. Ну и норов!
Не видел я средь христиан…
Донья Хуана
Беатриса
К сожаленью!
Да, прихожу я к убежденью:
Любой мужчина — злой тиран.
Донья Хуана
Как поступить мне? Посоветуй!
Беатриса
Сейчас все средства хороши.
Письмо ему ты напиши
И тою ж уплати монетой.
Скажи, что гнусно он клевещет,
Что он утратил честь и стыд,
И, если уж в нем совесть спит,
Пусть гнева твоего трепещет.
Донья Хуана
(К Эрнандо.)
(В сторону.)
Ах, до чего мужчины гадки!
Я вся дрожу, как в лихорадке,
И взор мне застилает тьма.
Леонора, Беатриса, Эрнандо.
Леонора
И я была такой сначала,
Теперь — увы! — уж я не та:
Одной лишь мыслью занята…
Эрнандо
(в сторону)
На первый раз не так уж мало.
Что значит действовать хитро:
Взыграло в даме ретивое!
Задета, видно, за живое,
Раз уж схватилась за перо.
Беатриса
Мне тайну, девушка, открой.
Кто он? Не выдам я ни взглядом
Тебя, ни словом!..
Леонора
Гляньте: рядом
Со мной стоит любимый мой.
Была и я гордячкой вздорной.
Он — первый, кто мной пренебрег.
Едва он вышел за порог,
Как стала я рабой покорной.
Беатриса
Леонора
Беатриса
Не хочет он,
Чтоб стала ты его женою?
О лицемерие сплошное!
Он сам, наверное, влюблен.
Сейчас проверим. Эй, любезный!
Эрнандо
(в сторону)
Ко мне иль нет? Молчи, солдат!
Леонора
(к Эрнандо)
(Беатрисе.)
Эрнандо
(в сторону)
Характер у меня железный.
Беатриса
Эрнандо
Беатриса
Эрнандо
Я, знаете, прошу прощенья,
Глух на другие обращенья.
Беатриса
Леонора
(в сторону)
Беатриса
(к Эрнандо)
Ты знаешь, вот она тобой
Так восхищается…
Эрнандо
Да, знаю,
Да я-то чувств к ней не питаю,
И это разговор пустой.
Когда басовая струна
Настроена не в тон скрипичной,
Не будет песня гармоничной,
А в браке слаженность нужна.
Беатриса
Бог покровительствует бракам.
Эрнандо
Ну, этой басенкой они
Мужчин морочат искони,
Да я на выдумки не лаком.
Смеется женщина иль плачет —
Все в ней притворство и корысть.
Посмотришь — ангел. А женись —
Вмиг проведет и околпачит.
Леонора
Ну, тут уж мне сказать позволь!
Я б изменять тебе не стала
И с королем!