Выбрать главу

Альбано

И мучиться загадкой этой?

Камило

Фенису бы принять в игру. Ей карту разгадать такую Весьма легко.

Альбано

О, как люблю я!

Альбано и Камило уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Фениса, Динарда, Бернардо, Фабьо.

Фабьо

Сейчас я со смеху умру.

Бернардо

Нас не услышат?

Фабьо

Нет.

Бернардо

Хоть было Все это дьявольски смешно, Но подозрение одно Возникло…

Фабьо

Что тебя смутило?

Бернардо

Уж слишком строен наш сеньор…

Фабьо

Как женщина в мужской одежде. Я это замечал и прежде, Но сдерживался до сих пор. А тут еще и увлеченье Фенисы…

Бернардо

Вновь ты за свое! Усилья тщетные ее Должны удвоить подозренья.

Фабьо

Так капитан и дружба с ним Тут были мнимою преградой?

Бернардо

Иной искать причины надо, Коль тайну выяснить хотим.

Фабьо

Недурно было бы, однако, Узнать, не девушка ли он.

Бернардо

И мне…

Фабьо

Тогда мы с двух сторон Начнем сегодня же атаку.

Фениса

(Динарде)

Дон Хуан! Я вижу: страсть моя Не пробудила в вас ответной?

Динарда

Готов с отвагой беззаветной О ней свидетельствовать я. Но требуется мне подспорье: Похлопочите, чтобы был Надолго услан иль сменил Мундир свой на другой Осорьо,— Тогда смогу, не лицемеря, Вам доказать, что вас люблю.

Фениса

Хоть в ваши чувства я и верю, Но все ж на слове вас ловлю.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Селья.

Селья

Лусиндо здесь.

Фениса

Кто он? Откуда?

Селья

Купец, приехавший на днях.

Фениса

(Динарде)

Я объяснюсь с ним в двух словах.

Динарда

А я здесь ожидать вас буду.

Фениса и Селья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Динарда, Бернардо, Фабьо.

Динарда

(про себя)

Безумства покоряясь наущенью, Я поспешила из дому сюда. Любовь! Покровы чести и стыда Срываешь ты, не зная снисхожденья.
Но не нашла тоска здесь утоленья. Ты здесь, моя любовь, но, как всегда, С тобой и ревность. Моего суда Вы обе ждете в страхе и томленье.
Ведь отдал тот, кого люблю, другой Все помыслы свои и все желанья. Безумья пыл подернулся золой.
К чему обманы, клятвы, обещанья? Противоядьем от любви такой Послужит холод разочарованья.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Лусиндо и Тристан.

Лусиндо

Забыла, что ли, Селья обо мне?

Тристан

Тут и помимо вас гостей немало.

Лусиндо

С конем троянским дом Фенисы схож: [32] Оружьем и людьми он полон вечно.

Тристан

Чьи залы я сравню по многолюдью С роскошною гостиной куртизанки? Аудиенции она дает, Вершит дела, вокруг нее толпятся Просители, ходатаи и сводни. С ней шепчутся о чем-то, либо взятки Суют ей, чтобы сдвинуть дело с места, Одних здесь ублажают, а других Лишь обещаниями кормят, помня, Кто сколько дал и сколько может дать.

Лусиндо

Тогда какую роль играет в доме Красавчик из Севильи?

Тристан

Он, пожалуй, Услада для души.

Лусиндо

А я?

Тристан

Для тела.

Лусиндо

Забавно слушать! Если обо мне Фениса так заботится и стою Ей столько денег, кто ж тогда еще Тут для души понадобиться может?

Тристан

Как вы неопытны в делах подобных! Ведь тело и душа — сосуд, который Вместить и совместить способен много. Известно всем: красавица иная Двумстам мужчинам двести писем пишет, Нимало не тревожась, если вдруг На зов ее откликнутся все разом; Один дает ей денег на карету, Другой — на платье, этому с балкона Она кивает, с тем смеется ночью. Не кажется ли вам, что сей сосуд Монастырю огромному подобен? В нем двести разных келий, но во все Ведет одна-единственная дверь.
вернуться

32

С конем троянским дом Фенисы схож. — Как рассказывает Вергилий в «Энеиде», греки, осаждавшие Трою, соорудили огромного деревянного коня, внутри которого спрятались воины. Троянцы перенесли коня в город. Ночью воины, скрывавшиеся внутри коня, вышли и открыли ворота города грекам. Троя была захвачена и разрушена.