Выбрать главу
Манрике!

Дон Манрике

Что, сеньор?

Роберто

Что ж не приходит Мой соперник этой ночью?

Дон Манрике

Если нас увидел, просто Не дерзнул он подойти.

Роберто

Думаю, все дело в том, что Здесь увидел он тебя. А не будь тебя, я знаю,— Он пришел бы, как обычно.

Дон Манрике

Полагаю, ты мне льстишь.

Роберто

(в сторону)

Без сомненья, мой соперник — Это граф. С моей сестрою Говорил он, потому что Любит он Фенису… Боже! Веры да и правды нет! Даже друг мне изменяет, Все кругом своекорыстны, Тучи застилают небо.

Дон Манрике

Принц, смотри!

Роберто

Что там, Манрике?

Дон Манрике

Вон идет тот самый рыцарь.

Роберто

Господи! И вправду он! Небо! Что со мной творится! Становлюсь я сумасшедшим И, теряя разум, слепну!

Входит Тельо в расшитом золотом плаще, в шляпе, разукрашенной перьями.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Тельо.

Роберто

В сторону все отойдем!

Тельо

Хоть я осторожен, все же В шутку иль взаправду может Кто-нибудь меня прикончить. Дорожить ли стоит жизнью? И в Италии испанец Должен храбрым быть, как Гектор. Мужественною походкой Я пойду к решетке прямо!

Роберто

Граф, начнем!

Дон Манрике

Бесчестно было б, Если бы напали сразу Четверо на одного.

Роберто

Но чего ж тогда ты хочешь?

Дон Манрике

В одиночку с ним сразиться Я хочу. Клянусь, узнаю Имя я его. Иначе Труп его тебе доставлю.

Роберто

Что ж, иди!

Дон Манрике

Иду… Идальго! Кто ты? Разве ты не знаешь, Дерзкий, что должна решетка Эта быть священной? Кто ты? Отвечай!

Тельо

(в сторону)

Хотел бы имя Я свое назвать, да только Графа я боюсь, — убьет он.

Дон Манрике

Я не тот, с кем ты сражался Предыдущими ночами? Живо говори!

Тельо

(в сторону)

Страшусь я, Как бы не пришлось мне туго!

Дон Манрике

Знай, что я тебя прикончу, Если ты не назовешься! Говори!

Тельо

(в сторону)

Мне неохота Не поужинав погибнуть.

Дон Манрике

Говори!

Тельо

Ты что, цырюльник? И пустить мне хочешь кровь?

Дон Манрике

Что ты, дух?

Тельо

Уж и не тело!

Дон Манрике

Верно, ты уже покойник?

Тельо

Это в чем-то справедливо. Вышел я сейчас из дома, Что чистилищу подобен Для несчастных чужестранцев. В нем хозяин безобразный, И хозяйки, словно совы. В этом доме отощавший Пищею не разживется. Граф на угощенье скуп И дает мне мало денег С промежутками большими.

Дон Манрике

Ну, довольно разговоров!

Роберто

Говорить его заставил,— Мы теперь узнаем все!

Арнальдо

Граф настолько знаменит, Что вселяет страх мгновенно.

Тельо

Что ж, я начинаю биться!

Дон Манрике

Плохо же тебе придется!

Тельо

Не зевай теперь и помни, Что ты делаешь.

Дон Манрике

Умри же!

Тельо

Посажу тебя на вертел, Будь ты десять раз сеньор.

Дон Манрике и Тельо бьются на шпагах.

Дон Манрике

Негодяй! Нет, не удастся Избежать тебе возмездья! Скоро ты простишься с жизнью!

Роберто