Выбрать главу

Клавела

Мне любви не возвратят, Больше ж ничего не надо!

Финея

Чистая журчит вода, Звук ее прекрасен ясный.

Клавела

Ниса! Будет ли опасно, Если граф придет сюда?

Ниса

Знаешь ли, как граф твой смел?

Клавела

Знаю, рыцарь настоящий Даже смерти предстоящей Опасаться не хотел.

Фениса

Пойте же, фонтану вторя, Чтоб на этот сад Клавела Радостнее посмотрела И свое забыла горе. Герцога исчезновенье Не причина ли печали?

Финея

Ничего не потеряли Мы, и лечит нас забвенье.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Те же и дон Манрике, закутанный в плащ.

Певцы

(поют)

Любящие осторожно Тайны все хранят свои. Тайна — главное в любви. Разглашенье невозможно.

Клавела

Ниса! Да ведь это граф!

Ниса

Да, сеньора.

Клавела

Я во власти Безрассудства и любви! Но его никто не видел?

Ниса

Подойди, поговори с ним.

Клавела

Пусть поют они. Пойду я, Ты же будь настороже, Слушай ветер в ветках сада.

(Подходит к дону Манрике.)

Певцы

(поют)

О любви молчим всегда мы, И к тому приходит горе, Кто откроет в разговоре Милости любимой дамы. Но любовник осторожный Тайны все хранит свои. Тайна — главное в любви, Разглашение невозможно.

Клавела

Граф, мой господин!

Дон Манрике

Клавела! Ни на что надежды нет. Жизнью жертвую тебе я, И тебе я отдал сердце.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Те же, Роберто, Сельо и Тельо с аркебузой.

Роберто

Значит, у него хватило Дерзости, бесстыдства, чтобы Даже внутрь проникнуть сада, Говорить с сестрой моею: Соучастницей в любви их Стала и она, наверно!

Арнальдо

(к Роберто)

Тише, выстрела дождись ты, А не то он прочь уйдет.

Сельо

Тельо! Что с тобой такое? Почему ты не стреляешь?

Тельо

Я стреляю — нет огня!

Дон Манрике

Ах, Клавела! Осторожней Будь! Опасность здесь большая!

Клавела

Милый, убегай скорее!

Дон Манрике

Буду я тебе послушным, Хоть и не боюсь я смерти!

(Убегает.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Арнальдо, Клавела, Фениса, Ниса, Финея, певцы и музыканты, Роберто, Сельо, Тельо.

Роберто

Боже мой! Через жасмин Прыгая, он убегает! Да стреляй же ты, Арнальдо!

Арнальдо

Нет ни одного заряда!

Роберто

Тельо! Что ж это такое?

Тельо

Я-то в этом не повинен. Видимо, из аркебузы Паж какой-нибудь стрелял, Оставлял ее с зарядом Я недалеко от служб.

Роберто

Видели беду такую? Если б знал я, кто виновен, Из него б я вытряс душу!

Тельо

Ускользнул опять наш враг. Вот везет ему, злодею! В следующий раз убью — Дай мне лишь заряд и порох.

Клавела

Что случилось, брат?

Фениса

Сеньор! Что случилось?

Роберто

Наконец, я Требую, чтобы король Все узнал, что происходит. Невозможно же, Фениса, Нам терпеть, чтоб приводила Ты возлюбленного тайно Во дворец! А ты, Клавела! Видел я, что говорила С ним ты. Как теперь ты можешь Мне в глаза смотреть, сестра?

Фениса

Ревность вводит в заблужденье Вас, сеньор. Никто не ходит Здесь ко мне.

Клавела

Да как ты смеешь? Говорить со мной так вольно!.. Почему меня считаешь Соучастницей?

Роберто