Пусть рухнет твердь
На вас! Готов поклясться адом,
Идет сержант со шлюхой рядом.
Схватить их!
Прадело
Смерть кастильцу, смерть!
Дон Хорхе
Их трое. Кто б осилить мог их?
Дон Эктор
Дон Хорхе
(Отступает, преследуемый доном Эктором, Прадело и Белардо.)
Каструччо, Брисена, Фортуна.
Каструччо
(выходя из засады)
Шесть львов сравниться не могли б
Со мною… Ну, добыча многих,
Кому досталась ты в борьбе?
Фортуна
Каструччо
Фортуна
Каструччо
Придется, чтоб узнала,
Влепить затрещину тебе.
Я тот, пред кем и смерть, отпрянув,
Трусливо обратилась вспять
И помогла тебя отнять
У трех хвастливых горлопанов.
Скажи: что делать мне с тобой?
Фортуна
Каструччо
Ох, ты проклятье
Мое! Ох, ведьмино исчадье!
Ступай! Давно пора домой.
УЛИЦА В СЕЛЕНИИ
Каструччо, Брисена.
Брисена
Переполох внезапно взбудоражил
Полгарнизона. Ведь сержант уверен,
Что лейтенант похитил у него
Красотку, — тот считает капитана
Предателем. И что ж: все трое правы!
Но, думая, что девушка сейчас
Во власти одного из них, что кем-то
Из них троих одержана победа,
Все трое ошибаются. Она
У вас в руках и вам принадлежит.
Каструччо
Да, вот что значит кровь и ярость льва.
К чертям их всех! Со мною шутки плохи!
Всем петухам трусливым, что угнаться
Надеются за курочкой моей,
Я гребешки их живо отрублю
И в суп отправлю, чтоб его наваром
Еще сильнее распалить мой гнев.
Ведь унаследовал от Геркулеса
Каструччо свой клинок неукротимый.
Брисена
Клинок неукротимый, а не дуб,
Что из земли с корнями вырвал грек?
Каструччо
Ты о фиванце говоришь, плутишка,
А мне испанец вспомнился: он шпагой
Не чудищ истреблял, а повергал
И полчища несметные врага
И крепости его. Но ближе к делу:
Я слышал, что учитель, дон Родриго,
Живущий здесь, почтенья преисполнен
К молодчикам, подобным мне, которых
Клинок их кормит. Опьяненный славой
Такого смельчака, к его услугам
И кошелек и дом свой предоставить
Готов учитель этот. И знакомство
С ним завести решил я, чтоб, узнав
О доблести и дикости моей
И увидав, как я владею шпагой,
Заставил он рассказами своими
Всех от меня бегом бежать, как ведьму
Мак или рута обращают в бегство.
[13]
Брисена
Так вот что ищете вы здесь!
Каструччо
Ищу я
Надежную броню, что от коварства
И грубой силы может уберечь…
А, черт возьми! Вот капитан, и он
Меня узнал.
Брисена
Чем нажимать на пятки,
Не проще ль показать свое искусство?
Каструччо
Брисена
Те же, дон Эктор, Белардо и Прадело.
Дон Эктор
Так лейтенант и в самом деле
Успел, ныряя в темноту,
Поймать Фортуну на лету?
Вы это доказать хотели?
Белардо
Вот именно! Как ни вертись,
Навряд ли прыткая девица
Могла сквозь землю провалиться
Под клич: «Испания, сомкнись!»
За беглецом пустясь вдогонку,
По улицам плутали мы,
А Хорхе под покровом тьмы
Тем временем настиг девчонку.
Брисена
Вступите первым в разговор.
Каструччо
Брисена
Каструччо
Дон Эктор
Вот с кем повстречаться
Не думал!..
Каструччо
Дон Эктор
Каструччо
А я-то
Ищу вас с самого утра.
вернуться
…как ведьму Мак или рута обращают в бегство. —Согласно старинному поверью, ведьмы не переносили этих снадобий. Сравни «как черт от ладана».