Дон Эктор
Каструччо
Встревожена сестра,—
Исчезла дочь ее куда-то.
Дон Эктор
Что? Та, которую зовут
Фортуною?
Каструччо
Да, ваша милость.
Подумать горестно, что скрылась
Она с другим, тогда как тут
Ее сеньор ждет именитый,
Достойный хоть самой Елены,
Данаи, Леды, и Алкмены,
И всех наперсниц Афродиты,
[14]
Сверкающих красой… И вдруг
Ничтожнейший сержант, который
Без вас и место бы не скоро
Нашел себе средь ваших слуг,
Посмел сорвать цветок чудесный,
Что из Испании доставлен
Тому, кто даже там прославлен
Своей отвагой, всем известной!
Он опозорил вас. Ну что бы
Еще вчера мне знать о том,
Что это вы к Фортуне в дом
Явились собственной особой?
Я, честью вам клянусь своею,
Тогда б сержанта выгнал взашей,
И девушка была бы вашей,—
Дон Эктор наслаждался б ею.
Но я заставлю негодяя
Вернуть вам то, чем не по праву
Он завладел. Над ним расправу
Клинку свершить я поручаю.
Дон Эктор
Сержант? Так вот кто, оказалось,
Надумал счастьем наслаждаться,
Хоть знал иль мог бы догадаться,
Что мне оно предназначалось!
Но ведь вчера, в полночный час,
Ты…
Каструччо
Я, и в этом нет секрета,
Шел следом за девицей этой,
Что из Севильи я для вас
Привез сюда. И вот когда
Просил я многих кавальеро
Отважнейшего офицера
Назвать, то эти господа
Мне называли ваше имя,—
Ведь вы за храбрость в дни войны
И светлый ум осенены
Лучами славы золотыми.
Нежна Фортуна и мила,
Блистает красотой своею,
Сам Купидон пленился ею
[15]—
В ее руках его стрела.
Чиста, как серебро; румяна,
Как молодой Авроры лик;
Сладка, как сахарный тростник.
Она свежа, благоуханна.
Маркизы, герцоги к ней в дом
Один вслед за другим спешили,
А сколько юношей скрестили
Из-за нее клинок с клинком!
Я спесь попрал их и гордыню,
Девчонку дерзко похищая.
Я гот по крови, и когда я
Рычу, бледнеет царь пустыни.
Чрез множество морей и стран
Унес я, закогтив, ягненка,
Унес для вас! Но где ж девчонка?
Прочь все! От ярости я пьян!
Где вор? Над ним пылает крыша
И черная сгустилась мгла.
Я — смерти грозная стрела,
И звон ее уже я слышу.
Когда я доблестного мужа
Увижу вновь?
Дон Эктор
Сказали мне,
Что вы и человек вполне
Порядочный, и…
Белардо
Трус к тому же,
И враль отменный.
Прадело
Сводник каждый
Роландом норовит прослыть,
[16]
Но храбрость заячью и прыть
Еще покажет он однажды.
Я сразу разглядел в нем труса.
Дон Эктор
Безумец он иль вертопрах,
Но многое в его словах
Пришлось, Прадело, мне по вкусу.
Девчонка, что б с ней ни случилось,
Должна моей быть. Ведь она
Была насильно пленена,
А не сама вчера пленилась
Ничтожным Хорхе. Так пойдем!
Пусть даже пленницею кроткой
Фортуна стала, мы красотку
У лейтенанта отберем…
Скажи, как звать тебя?
Каструччо
Каструччо,
Слуга сеньора.
Дон Эктор
Ты живешь
Лишь этим иль порою все ж
Дела находишь и получше?
Каструччо
О, сотни женщин всех сортов
Каструччо принцу предоставит,—
Пусть больше дам он обесславит,
Чем отрубил Нерон голов!
[17]
Нет, нет, две тыщи дев цветущих
Должны составить ваш гарем —
Еще нетронутых никем
Плодов, возросших в райских кущах.
Фортуна — ваша! Быстро я с ней
Столкуюсь. Я ведь не болтун.
Дон Эктор
Внимать ли звону этих струн?
Белардо и Прадело
Нет в мире праздника прекрасней.
Дон Эктор
Каструччо
Узнать мне было б лестно,
Где вечером я вас найду.
Дон Эктор
У крепостных ворот, в саду.
Дон Эктор, Белардо и Прадело уходят.
Каструччо, Брисена.
Каструччо
Ну, каково? Признайся честно.
Брисена
Ошеломили вы сейчас
Изрядно этого болвана.
Каструччо
О, из меня, как из фонтана,
Хлестали струи пышных фраз!
Так ты и вправду восхищен
Такой манерой обхожденья?
Брисена
Вернее — словоизверженья!
Каструччо
вернуться
Ее сеньор ждет именитый, Достойный хоть самой Елены, Данаи, Леды, и Алкмены, И всех наперсниц Афродиты… —Перечисляются знаменитейшие легендарные красавицы:
Елена Спартанская(см. прим. 1),
Даная —мать Персея, родившегося от союза Данаи и Зевса, который проник к ней в виде золотого дождя,
Леда— возлюбленная Зевса, явившегося к ней в образе лебедя,
Алкмена —возлюбленная Зевса, родившая от него Геракла,
Афродита— богиня любви и красоты.
(Ант. миф.)
вернуться
Нежна Фортуна… Сам Купидон пленился ею. — Фортуна —богиня счастья, случая и удачи.
(Ант. миф.) Купидон —см. прим. 7.
Как молодой Авроры лик. — Аврора— богиня зари.
(Ант. миф.)
вернуться
Сводник каждый Роландом норовит прослыть. — Роланд(или Орландо) — см. прим. 12.
вернуться
Пусть больше дам он обесславит, Чем отрубил Нерон голов! — Нерон —римский император с 54 по 68 г. н. э., прославившийся своей кровожадностью, преследованиями, убийствами, казнями.