Теодора
Я пред вами,
Сеньор, покаюсь в трех грехах.
Генерал
Я не священник, не монах.
Теодора
Другими вас займу делами.
Сеньор, взгляните: я бедна.
Но все же небо подарило
Мне дочь красавицу. Она,
Когда б нужда нас не душила,
Девичью б скромность сохранила.
Нет и шестнадцати ей лет.
Когда она садится в ванну,
Прелестна и благоуханна,
Вновь убеждаешься, что нет
Стройнее ног и гибче стана.
А перси! Словно два плода,
Чья кожа еле золотится!
Кастильским розам не сравниться
С ее ланитами, когда
Ласкает утром их зарница.
Она поет, как серафим,
Не речь, а рокот соловьиный…
Шепните мне — и поспешим
Мы в сад ваш, чтоб его куртины
Цветком украсились живым.
Все прелести в ней дивно слиты.
Как персики, ее ланиты.
А губы? Сладость меда в них!
Не говорю уж о других
Приманках, что от взоров скрыты.
Генерал
Вот это сводня! Полагаю,
Ты дом найдешь мой?
Теодора
Генерал
Теодора
Да, но когда я
Понадоблюсь?
Генерал
Еще не знаю…
Пришлю за девушкой на днях.
(Дону Родриго.)
Вот грешница-то какова!
Что скажете?
Дон Родриго
Полна задора.
Заманчиво ее слова
Звучат.
Генерал со свитой и дон Родриго уходят.
Теодора одна.
Теодора
Покуда я жива,
Молиться буду за сеньора.
Защитник сирых! Пусть с тобой,
Как с Цезарем, удача дружит.
[25]
Тому, кто щедрою рукой
Дает другим, она с лихвой
Всегда воздаст и верно служит.
Вестей дочурка дома ждет.
Пойду ей сердце успокою,
Что тот, кто палкою отчет
С бедняжки спрашивал, пойдет
Держать его пред сатаною!..
КОМНАТА ФОРТУНЫ
Фортуна, Лукресия, Брисена.
Фортуна
Признаться, этот мальчик мил.
Твой господин, слугу такого
Прислав, весьма мне угодил.
Лукресия
Я рад, что наконец-то снова
На службу к даме поступил.
Ведь угождать вам ежечасно
Такое счастье, что ему
Я предпочел бы самый властный
И важный сан.
Фортуна
Лукресия
Лишь потому, что вы прекрасны!
А красота над всем, повсюду
Царит. Отрады в мире нет
Иной, чем созерцать как чудо
Ее спокойный чистый свет.
Дают и короли обет
Ей подчиняться неизменно.
И счастлив я служить, как раб,
Той госпоже, что несомненно
Быть госпожою всей вселенной
По праву красоты могла б.
Фортуна
Брисена
Кипучую пучину
Страстей унять придется мне.
Лукресия
(в сторону)
Паж с этим справится вполне.
Ведь тут две женщины в огне,
И он один средь них мужчина.
Брисена
Лукресия
О том,
Чтоб ты не лез в дела чужие.
Брисена
Ты, в этот дом попав впервые,
Уже хозяином стал в нем?
Лукресия
Брисена
А вдруг слуга тайком
Словами пылкими встревожит
Сеньору?
Лукресия
Вправе ль называть
Себя мужчиной тот, кто может
Такую даму увидать
И разума не потерять?
Брисена
Да, вот — мужское поведенье.
Фортуна
Мне кружит голову дурман.
Как строен, как красив Бельтран,
Какую тонкость в обхожденье
Он проявляет!
Лукресия
(Брисене)
К сожаленью,
Ты лишний тут.
Фортуна
Брисена
(в сторону)
Я б догадаться раньше мог,
Что так случится. Он ведь смелый
И расторопный паренек,
А уж за ней не станет дело.
(Уходит.)
Фортуна, Лукресия.
Фортуна
вернуться
…Пусть с тобой, Как с Цезарем, удача дружит. —Имя знаменитого римского полководца Юлия Цезаря (100—40 гг. до н. э.) уже в давние века стало синонимом удачливости и славы.