Выбрать главу

Дон Эктор

Что же с ней случилось?

Каструччо

С кем? С Теодорой?

Дон Эктор

Чертов сын! Фортуна где?

Каструччо

Так вы на эту Красотку метите? Прийти Хотела к вам, но сбил с пути Фортуну негодяй отпетый: Ее увлек он к старцу в сад. Что вас Удача миновала, Доставшись старцу-генералу, Злодей Родриго виноват, А вы меня чуть не убили… За что? Ведь я… Нет, мы вдвоем С сержантом к генералу в дом Войти с оружием решили. Не беспокойтесь! Мы как раз К разгару пиршества поспеем, Фортуной в свалке завладеем… Не для себя, нет, нет, — для вас! Хоть дон Родриго разъярится, Мы, охладим его азарт И под охраной алебард К вам эскортируем девицу.

Дон Эктор

(дону Альваро)

Ко мне? Не ожидал отнюдь От вас усердия такого.

Дон Альваро

Как вам угодно. Ваше слово Вновь может все перевернуть.

Дон Эктор

Но согласится ли оттуда Она уйти?

Дон Альваро

Что за вопрос!

Дон Эктор

Вы тронули меня до слез, И к ужину я дома буду. Сержант, вы гость сегодня мой!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Каструччо, дон Альваро.

Дон Альваро

Как странно! Только за минуту До этого ты мне как будто Пообещал…

Каструччо

Расчет простой: Вам первому! Что? Непонятно?

Дон Альваро

Но капитан ведь ждет меня?

Каструччо

Вас ужином к себе маня?

Дон Альваро

Все это очень неприятно! И лучше стало мне, когда Ушел он.

Каструччо

Тут на уговоры Пускаться незачем. К сеньору Столь знатному прийти всегда Красотка рада.

Дон Альваро

К сожаленью, В ином тут дело.

Каструччо

Не пойму…

Дон Альваро

Дон Эктор щедр, легко ему И для Каструччо угощенье Найти.

Каструччо

Какое?

Дон Альваро

Хоть удар Клинка.

Каструччо

Благодарю покорно!

Дон Альваро

Не хочешь?

Каструччо

Пусть рукой задорной Им угощает янычар. Идите с миром. Обещаю: Фортуна будет с вами в час Назначенный…

Дон Альваро

На этот раз Служи обоим. Я ведь знаю, Что повинуется она Тебе.

Каструччо

Ее вы заслужили.

Дон Альваро

Так сговор наш остался в силе?

Каструччо

Фортуна к вам прийти должна.

Дон Альваро уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Каструччо один.

Каструччо

Всем трем обещана Удача. Ох, не снести мне головы! Я задал сам себе, увы, Неразрешимую задачу. На то же место три осла Придут в одно и то же время — Лишь Теодора с ними всеми Одна управиться б могла… Ну что ж, на хитрости пойду, Опять судьбе я брошу вызов, Хоть я из-за ее капризов Нередко попадал в беду. Но прочь сомненья и тревоги! В путь отправляясь, не к лицу Задумываться храбрецу О том, что ждет в конце дороги.

(Уходит.)

САД ПРИ ДОМЕ ГЕНЕРАЛА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фортуна, генерал, дон Родриго.

Генерал

(дону Родриго, тихо)

Мой друг! Я от Фортуны в восхищенье. Она во мне все чувства всколыхнула.

Дон Родриго

(в сторону)

Влюбилась эта старая акула И девушку сожрет без промедленья. Он даже думать о моем не хочет Еще не утоленном аппетите.

Генерал

(Фортуне)

Прелестница! Молю вас: пощадите! Ваш взор лукавый грудь мою источит. Не добивайте! Ведь острей, пожалуй, Ваш язычок, чем стрелы Купидона. Словцо ввернете — и погиб влюбленный, Столь едко это маленькое жало. Взгляните, как зеленые куртины Вы оживили красотой своею, Столь дивно вы сверкаете, о фея, Кармином роз и белизной жасмина.