Выбрать главу

Макаррон

Сеньор, конечно, был бы прав, Будь с этим блюдом сто приправ.

Отавио

Ты груб.

Макаррон

Я лакомка, обжора. Что делать мне? Таков мой нрав.

Отавио

Родится ж красота такая!

Макаррон

И голод! Ем я как за двух.

Отавио

Ах, как ты груб!

Макаррон

Да, я — пастух.

Отавио

Смотри: взошла звезда, мерцая.

Аурелия

(Камилле)

Глядись в ручей. Он, убегая, Куда-то вдаль тебя зовет, Своей струей он травы гнет, В тебя жемчужины бросая.

Отавио

Взгляни на солнце, на звезду.

Макаррон

Сеньор! Должно быть, вы в бреду. Я на нее гляжу… и что же?

Отавио

Вот наша пища.

Макаррон

Не похоже.

Отавио

Как манна, лучшую еду Заменит.

Макаррон

Ем, не ощущаю.

Отавио

Я легче поступи не знаю. Пойми же — это духи…

Макаррон

Да. Уж слишком нежная еда. Духовной я предпочитаю Еду телесную всегда, А в этой перец жжет как надо! Ни к черту пища не годна, В нее тот перец сатана Подсыпал, главный повар ада.

Камилла

Ручей кристальный, чувств отрада! Цветы окрасили в кармин Твою струю, создав рубин Смешливых уст; как перлы, зубы Твои блестящие, и губы Смеются. Смех для них один — Моя печаль… О, измените Природу, в слезы превратите Вы смех, в кристальную струю Вы влейте жалость, грусть свою И нежность, в путь сопроводите Меня стенаньем вод своих!

Макаррон

Наелись — голод и утих! Теперь поспим…

Отавио

Не стыдно ль, право, Все спать да спать?..

Макаррон

Зато на славу Обед из духов неземных. Куда как нежен!.. Но в покое Оставим их…

Аурелия

Мужчины!

Камилла

Двое.

Аурелия

За переплетом тополей.

Камилла

Внимали жалобе моей?

Аурелия

Наверно.

Камилла

Что ж это такое? Скажи, пусть подойдут сюда.

Аурелия

Эй, вы!

Макаррон

Узнав, что мы поели, Они с обеда захотели Филе…

Аурелия

Послушай!

Макаррон

Я?

Аурелия

Ну да! Покличьте и того, кто с вами.

Отавио

Я красотой ее пленен!

Камилла

Кто вы такие? Что вам надо?

Отавио

Два пилигрима, круг земной Обходим мы. Услышав смех Ручья кристального, который Здесь разбивается о скалы Без сожаленья и росою Кропит нежданною цветы, Решили отдохнуть немного Мы от усталости безмерной.

Камилла

Откуда вы?

Макаррон

Мы из такой Страны, где духи служат пищей, И заколдованы мы тоже.

Отавио

Надеюсь, ваша красота Простит глупцу?

Макаррон

Сперва должны вы Мне умника найти, чтоб вовсе Не ел.

Отавио

Довольно!

Камилла

Вы откуда?

Отавио

Мы из Неаполя. Покорно Мы за изменчивой судьбой Идем, своей лишившись воли. Ее удары превратили Нас в пилигримов.

Камилла

Верно, кто-то В Неаполе вам был врагом, Вас угнетал?

Отавио

Да, перемены В правленье, крайняя суровость Тиранов — все, что там случилось За эти два последних года, Вселило в сердце нам тревогу. Там некий зверствовал тиран, Как Фаларис или Креонт. [41] На них он был похож… Дворянство Извел.
вернуться

41

Там некий зверствовал тиран, Как Фаларис или Креонт. —Легендарные тираны, олицетворение жестокости и насилия. Фаларис(565–549 гг. до н. э.) — тиран Агридженто. Согласно преданию, погребал людей в раскаленном медном быке, наслаждаясь их отчаянными воплями. Креонт —легендарный фиванский царь, дядя Антигоны и Полиника. За нарушение запрета хоронить Полиника Креонт заживо замуровал Антигону в гробнице. Антигона покончила с собой.