Выбрать главу

Мартин

Вот уж и небо золотит денница, Цветами усыпающая луг…

Дон Хуан

Итак, в каморке этой, как в темнице, Встречал я час, когда все спит вокруг И ночь вперяет в мир свой взор совиный, Привычный путь свершив до половины. Я думал о сестре… Вдруг в тишине Дверь скрипнула. Вошла твоя мулатка И молвила, что Леонарда мне Пробраться в спальню к ней велит украдкой, Чтоб с нею поболтать наедине. Пьян от надежды, дерзостной, но сладкой, Я в темноту, Руфине вслед, побрел, Схватясь рукою за ее подол. И вот стою я в комнате богатой, Которая озарена слегка Одной свечой, чей отблеск желтоватый Колеблется от вздохов ветерка. Везде благоухают ароматы, Парча сверкает и шуршат шелка. «Настал блаженный миг!» — сказал себе я, При этом все же несколько робея. Тут шепчет мне рабыня: «Господин! Что ж вы боитесь подойти к кровати?» Я осмелел, откинул балдахин И — как любовь порой слепа некстати! — Прелестной, словно юный райский крин, Красавице открыл свои объятья, Но в них узрел — ей богу, я не вру! — Не Леонарду, а свою сестру. Она вскричала: «Ты нашелся все же!» И, вновь ее обняв, увидел я, Что с Анхелой хозяйка делит ложе, Отворотясь, но вздохов не тая. Тогда, — хоть сознаваться в том негоже,— Почувствовал я, что сестра моя Доставила бы радости мне больше, В гостинице оставшись чуть подольше. Когда устали мы с сестрой болтать, Я у нее спросил: «Ответь, зазнайка: Кто лечь тебе позволил на кровать С той стороны, где спать должна хозяйка?» Сестра в ответ: «Она сама, чтоб дать С тобою мне поговорить. Вставай-ка Да ложе обойди и перед ней Сполна свою признательность излей». «Нет! — Леонарда вскрикнула тревожно.— Нет! Я боюсь… Не смейте подходить!» И, с толку сбит боязнью этой ложной, Утратил разом я и пыл и прыть. Она же, словно я злодей безбожный, Задумавший насилье совершить, От страха напускного побелела, Изобразив его довольно смело. То издавая стон, то хохоча, То прячась с головою, то небрежно Приоткрывая шею, грудь, плеча, Она рвалась и билась так мятежно, Что недотрогу, время улуча, Я попытался б урезонить нежно, Когда б она рабу не позвала И к ложу та свечу не поднесла. Разбросив косы — волны в море страха, В меня вперилась Леонарда вновь И убедилась, — но уж не впотьмах, а При свете, — что во мне кипит вся кровь. Тогда плутовка, став алей шарлаха, Хотя чиста была моя любовь И я не помышлял о совращенье, Под простыни нырнула в возмущенье. Ловчей она ломалась, чем иной Комедиант завзятый и отпетый. К тому ж я знал, что брат ее родной Домой не возвратится до рассвета, Поэтому под сенью тьмы ночной Я рад был задержаться в спальне этой… О женщина! Коль в ход ты пустишь ложь, То и судьбу вкруг пальца обведешь. Я отошел к стене, встал у пилястра И долго на постель глазел молчком. Вдруг с ножки, что белее алебастра, Упала наземь туфелька тайком… Своею жизнью дон Хуан де Кастро Тебе, мой друг Мартин, клянется в том, Что нет во всей Севилье достославной Ни туфельки такой, ни ножки равной! Ниспосланный мне столь внезапно клад Я поднял с полу и унес с собою, Считая, что вознагражден стократ Теперь за все лишения судьбою. Когда сюда вернулся я назад, Уже алело небо голубое, И не во сне, а наяву со мной Произошло все это, милый мой.

Мартин

Вам повезло, сеньор, даю в том слово! Короче и печальней мой рассказ. Решил я в полночь повидаться снова С рабынею, сопровождавшей вас, И в кухню — шасть!.. Увы, лишь пес дворовый Похрапывал там сладко в этот час. Но так он был с мулаткой схож во мраке, Что поцелуй влепил я в пасть собаке. Смекнул я враз, кого облобызал — Несло похлебкой тухлою от зверя, Но он мне щеки в клочья растерзал Быстрей, чем я успел отпрянуть к двери. Покуда от него я ускользал, Шаги свои во тьме не соразмеря И лбом сразмаху врезавшись в косяк, Всех кошек лаем разбудил мой враг. Одна впилась мне в нос, другая — в ноги… Пытаясь дверь нащупать в темноте, Метался я, как мечется в тревоге Борзая с погремушкой на хвосте, Которую для смеха по дороге Гоняют в карнавальной суете. Я и сейчас себе не представляю, Как спасся от когтей, клыков и лая. Расставшись с истязателем моим И, наконец, вздохнув чуть-чуть свободней, Сказал себе я: «Возблагодарим Всемилосердный промысел господний За то, что после стольких мук живым Меня найдет хозяин мой сегодня!» И вот, сеньор, как видите, я здесь, Хоть исцарапан и покусан весь.

Дон Хуан

Чу! Шаги… Я спрячусь, ты же Разузнай, кто ходит там.

Мартин

Надо ли потом мне к вам Вновь зайти?

Дон Хуан

Потом увижу.

(Уходит в комнату Руфины.)

Мартин

Что так испугало вас? Это лишь хозяйка наша.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Мартин, Леонарда.

Леонарда

Ты, Мартин?

Мартин

Зари вы краше! Не затем ли в этот час Поднялись вы вместе с нею, Чтобы мог достичь ваш взор Индии заморской?