Выбрать главу

Дон Хуан

Вы.

Леонарда

Но чем же?

Дон Хуан

Тем, что в брак вступить готовы.

Леонарда

Значит, вы слыхали?..

Дон Хуан

Да.

Леонарда

Что?

Дон Хуан

Что замуж вы идете.

Леонарда

За кого?

Дон Хуан

За дона Педро.

Леонарда

Я ж не согласилась.

Дон Хуан

Полно!

Леонарда

Я же возражала.

Дон Хуан

Молча?

Леонарда

Вам не стыдно?

Дон Хуан

Нет, мне горько.

Леонарда

Я ведь женщина.

Дон Хуан

Довольно!

Леонарда

Слушайте…

Дон Хуан

Оглох от мук я.

Леонарда

Образумьтесь же!

Дон Хуан

Не склонен.

Леонарда

Вы рехнулись!

Дон Хуан

Из-за вас.

Мартин

(в сторону)

В лицедействе всех актеров За пояс заткнут они!

Леонарда

Дон Хуан! Неужто вздорность Ваших слов вам непонятна?

Мартин

Разве человек, который, Как вам кажется, рехнулся, Что-нибудь понять способен?

Дон Хуан

Марш, Мартин! Пора нам в порт.

Мартин

Что я там забыл, коль вложен Здесь мой капитал наличный В кружева, шелка, полотна? Выудив пятьсот реалов У Фелисиано ловко, Я не прочь и впредь, как нынче, Быть поставщиком сеньоры.

Дон Хуан

Отплывай…

Мартин

На чем? Не вижу Здесь я судна никакого.

Дон Хуан

Разумел я — в море странствий…

Мартин

Как смешон язык любовный!

Дон Хуан

А не отплывешь, так будешь Ты и здесь застигнут штормом.

Леонарда

Нужно нам поговорить. Пусть Руфина в коридоре, А у входа в дом Мартин Чуточку побудут, чтобы Не застигли нас.

Руфина

Побудем.

Мартин

Мы и в часовые годны.

Руфина и Мартин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Леонарда, дон Хуан.

Леонарда

Дон Хуан! Неблагодарность Ранит нас всегда глубоко, А ведь вы пред той, чье сердце Любит вас, — в долгу огромном: Вы мне помогли, но я Вам пожертвовала большим, Веру дав признаньям вашим, Как у всех мужчин, притворным. Что же сводит вас с ума? Разве я отцу хоть словом Намекнула, что с немилым Обвенчать себя позволю? Более того, надеюсь Я так ловко все устроить, Что теперь Фелисиано, Вашею пленясь сестрою, Мне и вам окажет помощь. Так за что же вы, жестокий, Причиняете мне боль?

Дон Хуан

Ах, не в силах я спокойно Думать о своем несчастье! Для чего меня создатель Слухом наделил? Того, Что услышал я, довольно, Чтобы от судьбы коварной Ждал я только новых козней. Если уж вас выдать замуж Ваш отец решил серьезно, Вам придется вместе с братом Голову склонить покорно Перед волею его.

Леонарда

Нет, мой дон Хуан, женою Дона Педро я не стану. Если б знали вы, как хочет Брат мой подружиться с вами, Вы б не думали, что может Наш родитель с нами сладить.

Дон Хуан

Что за шквалы, что за грозы Выдержал челнок мой утлый В срок столь малый, столь ничтожный! Кто б подумал, что случится За два дня со мною столько, Что в подробностях все это Не изложишь за два года! Сотни раз себе казался Ночью я в своей каморке Не самим собой, а неким Посторонним человеком; Сотни раз мне мнилось, будто Грежу я во сне, но вскоре В том, что и беда есть благо, Убедился я воочью. В спальню к вам пришел я в полночь И увидел там, что ложе С Анхелою делит ангел. На его лице точеном Под вуалью кос блистали Слезы-перлы и потоком Падали на пару яблок, Белых, словно снег зимою. Я подумал: «Сколь роскошно Древо, чьи плоды так сочны!» Вслед за этим ангел скрылся, Но его небесный образ Пред собою долго видел Я полуослепшим взором И настолько обезумел, Что забыл про все невзгоды — Неожиданная радость Заглушает даже горе. Я решил слугою стать Той, кому средь женщин ровни Нет по красоте, богатству, Знатности и благородству. Право я стяжал на это Тем, что всюду от злословья Честь и добродетель женщин Защищаю шпагой острой. Я не в силах хладнокровно Видеть, как при мне поносят Слабый пол, пусть даже будет Мне заступничество стоить Состояния, свободы, Родины, семьи, здоровья. В этом на своем примере Убедились вы столь твердо, Что того, кто ваш защитник, Защищать вы стали тоже. Но едва сегодня я Свой приют покинул снова, Как услышал, что развеян Сон мой дивный злой судьбою: Вас за дона Педро прочат, Мне же это смерти горше.