Выбрать главу

Дон Бернардо

Сделаю всегда для вас Все, чем я смогу помочь.

Тельо

А пока идите прочь. Сообщу я после час Нужный вашего прихода.

Дон Манрике

Пусть любовью озарится Твой рассудок!

Тельо

Заблудиться Помогает нам природа, Но надежды не теряем.

Дон Манрике

Милая моя Клавела! Я борюсь, но у предела Жизни, перед смертным краем.

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Роберто, Клавела.

Клавела

Если он лишился жизни — Тот, с кем бился ты, Роберто, Около окна Фенисы, То к кому теперь ревнуешь? Что тебя теперь печалит? Может ли вернуться ночью, Чтоб ухаживать за нею, Он сюда и после смерти? Право, это было б ново!

Роберто

Страсть и страх, моя Клавела, Хитрости изобретают. Выдумал рассказ о смерти Я того, к кому ревную, Чтоб проверить подозренья — Видеть по лицу Фенисы, Как она рассказ мой примет. Жив мой враг на самом деле. Я ни шпагой обнаженной, Ни мольбами не заставил Неизвестного открыться. Видишь ты: мне страх внушает Встреченный мной незнакомец, Мне в сраженье доказал он Мужество свое и доблесть. Но на случай, если снова Вздумает прийти он ночью, Я расставил здесь ловушки, И теперь он попадется. Расспроси о нем Фенису — От тебя таить не станет Имени. Кровопролитья Этим избежать мы сможем. Для меня ты это сделай.

Клавела

Сделаю, но ты сначала Обещай его не тронуть Даже, если б оказался Он возлюбленным Фенисы. Впрочем, в это я не верю.

Роберто

Жизнью короля клянусь я.

Клавела

Говорят, что принц наследный Не имеет права клясться Жизнью короля-отца.

Роберто

Жизнью я клянусь твоею.

Клавела

(в сторону)

Обмануть тебя хочу я. Пусть мой брат страдает лучше От обмана, не от страха.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Фениса.

Фениса

С королевством арагонским Связь у нас еще осталась, Хоть распались из-за смерти Родственный союз и дружба. Прибыл некий дон Манрике И желает вас он видеть.

Роберто

С ним, прекрасная Клавела, С удовольствием я встречусь.

Клавела

Дон Манрике?

Фениса

Да, сеньора.

Клавела

Кажется, я в Барселоне В гавани его видала.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, дон Манрике и Тельо.

Дон Манрике

О отчаянная смелость! Я у ваших ног, сеньор…

(в сторону.)

Неудачное начало!

(Громко.)

Господин и повелитель!

Роберто

Славный граф! Мое вы сердце Тем к себе расположили, Что вы не забыли долга, Хоть моей сестры вассалом Были вы не очень долго.

Дон Манрике

А позволит мне принцесса Руку ей поцеловать?

Фениса

Нет, не мне, не я инфанта.

Дон Манрике

Вид у вас, как у инфанты, Я недаром обманулся.

Тельо

(в сторону)

Ловко это он придумал!

Дон Манрике

(Клавеле)

Я прошу вас: не вменяйте Мне в вину ошибку эту — Ведь лишился Арагон Вас, принцесса, слишком скоро.

Клавела

А вот я, граф дон Манрике, Помню, что встречала вас, И хотя была недолго Я принцессой в царстве вашем, Все, что видела я, помню.

Дон Манрике

Я с признательностью должен Вам сказать, что Арагон Все грустит о расставанье И забыть о вас не может.

Тельо

Принцу и принцессе сразу Ноги я целую!

Роберто

Граф! Что это за кавальеро?

Дон Манрике

Дворянин из Арагона.

Тельо

Я сейчас же вам представлюсь: Я помощник добровольный Графа, называюсь Тельо. Я вхожу, когда хочу И куда хочу, свободно; Я достаточно известен; Говорю всегда я кстати; Никогда не надоем; То даю я, что имею, И, хоть нрава я живого, Остаюсь в тени обычно.