Выбрать главу

Роберто

Не о том моя забота, Что женить меня хотят. Ревность — это сущий ад. Стал ее любимым кто-то — Вот невзгода, вот несчастье!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, дон Манрике и Тельо.

Дон Манрике

(к Тельо)

Если б суждено мне было Умереть, нашлись бы силы, Чтобы смерть принять за счастье.

Тельо

Ты, однако, не мертвец! Хорошо, что жив остался!

Дон Манрике

Да, но разочаровался — И пришел любви конец! Слух не лжет на этот раз: Решено бесспорно дело О замужестве Клавелы.

Тельо

Герцог был здесь, что ль, сейчас?

Дон Манрике

Да, и смерть близка моя. Боже мой! Что делать нам?

Тельо

Принц здесь.

Дон Манрике

Подожди вон там.

(К Роберто.)

Государь! Хотел бы я Выразить вам пожеланья Добрые, хоть ваш секрет Разглашать охоты нет.

Роберто

Граф! Не могут все старанья Ни к чему нас привести. Знаешь ты: люблю я страстно Ту, которая прекрасна, Точно ангел во плоти. Этой ночью ждал врага я.

Дон Манрике

Ну и что ж?

Роберто

Его я встретил, Но соперник не ответил, Просьбами пренебрегая. Избежать хотел я драки С тем, кто смел меня обидеть.

Дон Манрике

Не смогли лица увидеть?

Роберто

Встретились мы с ним во мраке, Он и спрятался бесчестно.

Дон Манрике

И все время он молчал?

Роберто

А иначе я б узнал…

Дон Манрике

Значит, голос вам известный?

Роберто

Да, и тот, кого считаю Другом, может быть врагом.

Дон Манрике

Коль отделался молчком, Значит, трусил, полагаю. Принц, наверное, нанес В наказанье грубияну Ужасающую рану? Учините же допрос (И с возможной быстротою): Пусть откроет перекличка, Кто тут ранен.

Роберто

Наша стычка Кончилась бедой другою.

Дон Манрике

Как?

Роберто

Представь, несчастный случай: С ним мои сражались слуги, И теперь я в перепуге…

Дон Манрике

Он противник столь могучий?

Роберто

Адским он смеется смехом, Дьявольски ему везет.

Дон Манрике

Если бы настал черед Мне с ним биться, я успехом Вряд ли с вами бы сравнялся.

Роберто

Граф! Ценю тебя высоко, Но и над тобой жестоко Он бы, верно, посмеялся.

Дон Манрике

Справиться бы мне ударом Шпаги с ним!

Роберто

Нет, шпага мимо Вновь пройдет.

Тельо

Непостижимо!

Дон Манрике

Он не чужд волшебным чарам.

Роберто

Словно свет блеснул средь мрака: В голову мне вдруг пришло, Что могу понять, где зло, Я по знакам Зодиака.

Дон Манрике

Как?

Роберто

Теперь вернуть веселье Может лишь астролог мне.

Дон Манрике

Был в Испании в цене Как астролог друг мой Тельо — Вот он, здесь, самой судьбою…

Роберто

Тельо? Это же чудесно! Раз астролог ты известный, Значит, я врага открою!

Тельо

Я, сеньор… Не знаю, граф…

Дон Манрике

(к Тельо, тихо)

Согласись, что ты астролог. Расстаюсь я с жизнью, дурень!

Тельо

Принц! Себе составил имя Я в Испании, но должен Был, признаюсь, удалиться, Потому что я супругу Одному открыл, гадая, Что мальчишка желторотый Поместит его созвездье Прямо меж Тельцом и Овном, То есть, говоря иначе, Он рога ему наставит. Отплатили мне за это — Крепко надавали сзади Веерами из поленьев, Зимний я почуял воздух. У меня сейчас к тому же Книг-то под руками нету.