Герцог (подзывает его)
Сюда, приятель. Как тебя зовут?
Горожанин
Я, ваша светлость, Доменико.
Герцог
Имя
Хорошее. А в честь кого дано?
Горожанин (почесывая голову)
Да я родился в день святого Джордже.
Герцог
Вполне понятно! Вот тебе дукат.
Что ж не кричишь: да здравствует наш герцог?
Горожанин (слабо)
Да здравствует наш герцог!
Герцог
Громче! Громче!
Горожанин (немного громче)
Да здравствует наш герцог!
Герцог
Чувства мало.
Кричи сильней, приятель. Вот еще
Тебе дукат.
Горожанин (восторженно)
Да здравствует наш герцог!
Герцог (насмешливо)
Как трогает меня его любовь,
Синьоры!
(Горожанину, гневно.)
Вон!
Горожанин уходит, кланяясь.
Таким путем, синьоры,
Любовь народа приобресть легко.
О, мы - ничто, когда народу чужды!
(К герцогине.)
А вы, синьора, сеете мятеж
Меж граждан!
Герцогиня
Государь, есть право бедных:
На жалость и на милость нашу право.
Герцог
Вы спорите со мной? Вот какова
Та женщина, из-за которой лучших
Три города Италии я отдал:
Орвьетто, Геную и Пизу.
Герцогиня
Вы
Не отдали, а только обещали
И предпочли опять нарушить слово.
Герцог
Вы ошибаетесь, синьора, были
На то причины важные.
Герцогиня
Какие
Причины могут быть, чтоб обещанье,
Пред целым миром данное, нарушить?
Герцог
Есть много кабанов в лесу под Пизой;
Когда я этот город обещал
Достойнейшему вашему отцу,
Я позабыл, что там охота. Также
Я слышал - и не сомневаюсь в том,
Что в гавани под Генуей так много
Редчайших рыб, как более нигде.
(Обращаясь к одному из придворных.)
Вы блюд изысканных знаток, синьор,
И это объясните герцогине.
Герцогиня
Так, а Орвьетто?
Герцог (зевая)
Я уже не помню.
Должно быть, тоже что-то помешало
Отдать его согласно договору.
Быть может, просто не хотелось мне.
(Подходит к герцогине.)
Синьора, бросьте взгляд: вы здесь одни!
До старой Франции немало миль,
Да и отец ваш при своем дворе
Не больше сотни рыцарей содержит,
На что же вы надеетесь? Кто здесь
Из этих всех синьоров предан вам?
Герцогиня
Никто.
Гвидо вздрагивает, но овладевает собой.
Герцог
И так останется, пока
Я герцог в Падуе. Синьора, вы
Принадлежите мне. Что я хочу,
Должны вы исполнять. Угодно мне,
Чтоб вы сидели дома, - и дворец
Для вас тюрьмою станет. Захочу я,
Чтоб вы гуляли, и с утра до ночи
Придется вам гулять.
Герцогиня
Но где же право?
Герцог
Покойная жена вопрос такой же
Мне предложила. Памятник ее
Стоит в капелле фра Бартоломео,
Он весь из мрамора; весьма красив!
Пора идти, синьоры! Руку, Гвидо!
Пойдемте в полдень соколов спускать,
Подумайте, синьора, вы - одни.
(Уходит, опираясь на Гвидо, за ними - вся свита.)
Герцогиня (глядя ему вслед)
Да, герцог прав, я здесь совсем одна,
Заброшена, унижена, забыта!
Бывал ли кто так одинок, как я?
Мужчина, сватаясь, зовет детьми нас,
Нам говорит, что мы не в силах сами
Устроить жизнь, - и разбивает нашу:
Для них мы - вещь, их общие рабыни,
Нас меньше ценят, чем собак послушных,
Ласкают реже, чем любимых птиц!
Я, кажется, сказала: сватовство...
Не сватают - нас просто покупают,
И наше тело - рыночный товар!
Да, это общая судьба всех женщин.
Все выбирают неудачно мужа
И губят жизнь по прихотям его.
Что это доля всех - не легче каждой!
Я, кажется, ни разу не слыхала,
Чтоб женщина смеялась от души?
Нет, слышала: на площади, раз ночью...