Выбрать главу
VI
К молу каравия подходит; На молу народ суетится: Тощие какие монахи, Рыбаки усатые какие! Полетела колотушка с борта, Потащили канат причальный, Подтянули каравию к молу. Расступается народ суетливый, Карантинную пропускает стражу, Кой-кому по шее влетает, — Точь-в-точь, как у нас в Пантикапее. Но идет с карантинной стражей Хартулларий, чернильницу тащит, Священник идет в епитрахили, И диакон с кадилом разожженным. Все на палубу каравии всходят И матросов скликают в кучу, Пассажиров тоже собирают, С мостика сзывают капитана. Побледнел капитан от страха: Что-то небывалое будет; Я же, грешный, и сам не знаю, Отчего так застучало сердце. Оказалось, бояться-то не надо, Бог прислал милости великой: Мой Вардан, мой старший товарищ, Увенчался диадимой царской! Базилевса-то злодеи убили, Убили и сына базилевса, И сестру его, Августу Пульхерью, И синклит державы ромэйской, Избавляя державу от смуты, Выбрал базилевсом Вардана, Старого моего Вардана, Товарища моего Вардана! И теперь чины государства На каравию к нам явились, Чтобы нас, путешественников темных, Привести к присяге на верность. Вот-то счастье на меня свалилось! Кем теперь Вардан меня поставит? Может быть, городским эпархом? Или тайным советником престола? Или казначеем имперским? Как ему на шею я кинусь, Обниму его, старого друга! Экое свалилось мне счастье! Видно, Бог праведных любит! Скверная у спальника морда — Как спина у камбалы старой; Бубнит он у меня над ухом, Этикету все обучает: Как войти я должен к базилевсу, Как отбить семь земных поклонов, Как облобызать ему сапожки. А того, дурак шишковатый, И не знает, что едва войду я, Как Вардан прижмет меня к сердцу И с собою рядом посадит. Тяжело у меня на сердце,
Ночь глубокая, а все не сплю я, Душно мне в палате просторной, Жарко мне на лебяжьей перине, Тишина меня мертвая давит: Десять комнат кругом пустые, Черною налиты тишиною, Безголосой тьмою налиты. Говорят, что по этим покоям Ходит ночью Феодосий мертвый В черной ризе, с медным потиром, И потир не кровью Христовой, А его, Феодосиевой кровью По края по самые полон; И все ищет он брата Константина, Что убил его в этих покоях, — Причастить его хочет кровью. Страшно мне! Проклятое здесь место! И еще тоска меня терзает, Горькая томит меня обида: Богочестный-то базилевс ромэйский, Мой товарищ, Вардан боголюбивый, Полдуши у меня похитил, Обокрал меня, изубожил. Я-то, глупый, к нему разлетелся, Радостью небесною пылая, А он-то к устам моим отверстым Свой сапог сафьяновый притиснул Да велел мне идти на кухню: Дело он потом-де мне укажет. А на кухне повара рассказали, Как блюдет он достоинство престола: На охоте олень его рогом Подцепил, и с лошади сдернул, И помчал в колючую чащу, Где его бы ветвями разодрало; И погнался за ним доезжачий, И мечом разрубил оленю шею: И от смерти избавил базилевса. Ну, а базилевс благодарный В руки палачей его предал: Как-де смел он, раб, над базилевсом Занести клинок, хотя б спасая? И казнил беднягу смертью лютой! Как проведал я дела такие, Сердце у меня затрепыхалось: Может быть, и меня император Порешил предать безвинной казни Лишь за то, что мы вместе когда-то Дыни крали с отцовских огородов? Или, может быть, за то, что знаю, Что на ляжке у него на левой Родинка есть вида срамного? А еще и за то, быть может, Что я его, тому лет десять, В нехорошем месте дворовом За грехом малаккским застукал? Ой, как плохо знать грехи и тайны Венценосцев, помазанных Богом! Разрешились наконец тревоги, Призвал меня к себе император, Посадил у ног своих на скамейку (Честь, которой и сенаторы жаждут), Объяснил мне, в чем моя должность. Он-де хочет властвовать над миром, Вновь забрать Сирию с Египтом, Уничтожить престол Персидский И загнать в Аравию арабов. А потом из Италии дивной Лонгобардов вымести грубых И на острове Испанском иберам Предписать свою державную волю, А затем уж галлов и бриттов И неведомых каких-то фризов Забрать (и на что они сдались?) Под свою высокую руку. А внутри державы ромэйской Ереси выполоть, как плевел, А нобилей, злых и непокорных, Титулов лишить да имений, И мужичье обуздать своеволье, Посадить их на царскую пашню, Чтобы всюду был в стране порядок — На земле, как в обители райской! Ну, а это нелегкое дело: Коль задумаешь такое благо, Так, того и гляди, злодеи Под ребро кинжалом заберутся Или же, что гораздо хуже, В яства яду крысиного подсыплют. Ежели замыслишь благое В этом мире, завистью полном, Так кому же довериться можно? Самого себя бояться надо! Ну и должен я, старый товарищ, Быть начальником кухни дворцовой, Императору стряпать самолично, Самому покупать все припасы, Заказать особые кастрюли, Ендовы, кувшины и кубки С крышками да прочными замками, А ключи от них носить на шее. Слова нет, важнейшая должность, И доверие — уж большего нету! Отпустил мне базилевс червонцев, Перстень личный надел мне на палец, Хлопнул меня, как бывало, по заду, Заказал мне пилав из мидий — Истинное императорское блюдо, А ценой доступное матросу. Только я душою размягчился, Как опять меня Вардан обидел: Выпрямился, голову вскинул И пугнул меня страшною казнью, Если я что не так сготовлю Или буду хвастаться людям, Что мы вместе росли в Пантикапее, Которую нужником назвал он.